Beispiele für die Verwendung von "связей" im Russischen mit Übersetzung "vínculo"
Übersetzungen:
alle796
vínculo215
conexión154
relación117
relaciones72
lazo57
comunicación57
asociación30
vinculación23
enlace19
nexo7
telecomunicación3
cohesión1
andere Übersetzungen41
Реальное развитие требует изучения всех возможных связей:
El verdadero desarrollo exige que se exploren todos los vínculos posibles:
Это карта 714 студентов и их дружеских связей.
Este es un mapeo de 714 estudiantes y sus vínculos de amistad.
Двухсторонние соглашения формируют основу расширения дружественных связей между странами.
Los acuerdos bilaterales son una de las bases para mejorar los vínculos de amistad entre países.
Точно также, установление связей между Сербией и Косово будет проблематичным при любых обстоятельствах.
De la misma manera, resultará difícil establecer vínculos entre Serbia y Kosovo bajo cualquier circunstancia.
Решение, обеспечивающее ломку связей между суверенными долговыми кризисами и банковскими кризисами является прямым:
La solución para romper el vínculo entre crisis de deuda soberana y crisis bancarias es muy sencilla:
По ясным историческим причинам Великобритания шла во главе построения связей между ЕС и Индией.
Por razones históricas obvias, el Reino Unido lleva la delantera en la formación de vínculos con la India.
Например, есть пищевая сеть или карта пищевых связей между видами, которые живут в высокогорных озёрах Калифорнии.
Esta es una red alimentaria, o un mapa de los vínculos alimentarios entre especies que viven en los lagos alpinos de las montañas de California.
В то время как Радд, напротив, озвучил идею более тесных связей Азиатско-тихоокеанского сообщества с США.
En cambio, Rudd planteó la idea de una Comunidad de Asia y del Pacífico con fuertes vínculos con los EE.UU.
Многие из этих связей были с британскими или американскими компаниями, что привело к глубоким изменениям в деловой культуре.
Muchos de esos vínculos fueron con compañías británicas o estadounidenses, lo que llevó a un profundo cambio en la cultura empresarial.
В случае с пятью людьми, принимающими решение, существует много связей - на самом деле их 120, если вы помните ваши факториалы.
Con cinco personas que toman decisiones hay muchos vínculos - 120 de hecho si recuerdan los factoriales.
Только на Филиппинах слабость государственной власти, хронические бунты и усиление связей между местными и международными террористами смешались в смертельный коктейль.
Sólo en las Filipinas estamos en presencia de un fracaso del estado, una insurgencia crónica y la proliferación de vínculos entre los terroristas locales y extranjeros, lo que crea una combinación letal.
Так некоторые индивидуумы сплетают сетки и создают вокруг себя нечто типа плотного гамака из связей, в котором они удобно располагаются.
De ese modo algunas personas tejen juntos la red en torno a ellos creando una densa telaraña de vínculos en la que se encuentran cómodamente contenidos.
По этой причине усилия США в последнее время по укреплению связей с Индией и странами Юго-Восточной Азией имеют здравый смысл.
Por esta razón, son acertados los esfuerzos recientes de los Estados Unidos para estrechar sus vínculos con la India y varios países del Sureste asiático.
Как Вы привлечете мусульман в Азии, и каким образом Вы добьетесь поддержки для более тесных связей с мусульманами всего мира внутри страны?
¿Cómo se ganará el apoyo de los musulmanes asiáticos, y cómo logrará el respaldo interno para fortalecer los vínculos con los musulmanes de todo el mundo?
Аналогично, торговля между Индией и Пакистаном могла бы внести свой вклад в нормализацию связей между этими государствами, которые сейчас разделяет длительное отчуждение.
De manera similar, el comercio entre la India y Pakistán podría contribuir a la normalización de los vínculos entre esos dos vecinos enemistados desde hace mucho tiempo.
Некоторые из заключенных сказали агентам ФБР, что не имеют связей с терроризмом и не понимают, почему их похитили и привезли в Гуантанамо.
Varios de los detenidos dijeron a los agentes del FBI que no tenían ningún vínculo con el terrorismo, ni sabían por qué habían sido secuestrados y llevados a Guantánamo.
Для достижения этого необходимо диверсифицировать отечественное производство посредством освоения новых видов деятельности, укрепления экономических связей внутри страны и создания внутренних технических ресурсов.
La clave para lograrlo es la capacidad de diversificar la producción interna generando nuevas actividades, reforzando los vínculos económicos dentro del país y creando nuevas capacidades tecnológicas nacionales.
В 2003 году "революция роз" в Грузии привела к власти более молодое поколение во главе с президентом без связей с советским коммунизмом.
En 2003, una "revolución rosa" en Georgia elevó al poder a una generación más joven encabezada por un presidente sin vínculos con el comunismo soviético.
И все же они используют эту свободу для углубления семейных и культурных связей до закрытого мира унаследованной ими мусульманской идентичности, особенно ее политики.
Sin embargo, están utilizando esta libertad para profundizar los vínculos familiares y culturales con el mundo cerrado de su identidad musulmana heredada, particularmente su política.
Но таможенный союз между Палестиной и Израилем очень дорого обходится Палестине, поскольку он затрудняет ей установление и расширение торговых связей с остальным миром.
Pero la unión aduanera palestino-israelí es extremadamente costosa, ya que impide ampliar los vínculos comerciales palestinos con el resto del mundo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung