Beispiele für die Verwendung von "сдавала" im Russischen mit Übersetzung "dar"

<>
сдам экзамен лучше всех". "Tengo la calificación más alta de la clase".
"Ты сдашь экзамен лучше всех?" "¿Tienes la calificación más alta de la clase?
Нужно ли сдавать коляску в багаж? ¿Debo facturar el cochecito de bebé?
Никто из его студентов не сдал экзамен. Ninguno de sus estudiantes aprobó el examen.
они всё смели и сдали на хранение в полицейский участок. Así que barrieron todo y lo pusieron en custodia en el cuartel de policía.
В Кении, чтобы поступить в среднюю школу, нужно сдать вступительный экзамен. En Kenia tenemos un examen de ingreso para entrar a la escuela media superior.
Эта инициатива провалилась, поскольку чеченцам было велено сдать свое оружие в течение 72 часов. Esta iniciativa se colapsó porque se le ordenó a los chechenos que depusieran las armas en un lapso de 72 horas.
В школе мой одноклассник однажды сказал, что Брайан Голдман будет изучать литературу, чтобы сдать анализ крови. Una vez, un compañero en la secundaria dijo que Brian Goldman estudiaba hasta para un examen de sangre.
Действительно, международные оценки этого показателя показывают, что власти, возможно, оказались в патовой ситуации или даже сдают позиции в борьбе. De hecho, las medidas internacionales contra estos delitos muestran que las autoridades pueden estar llegando a un punto muerto, o incluso retrocediendo en esta lucha.
Из-за эксплуатации в прошлом, некоторые чернокожие американки отказываются сдавать плодные ткани для проведения предродовой диагностики, опасаясь их возможного неправильного использования. A causa de la explotación en el pasado, algunas mujeres estadounidenses negras se niegan a permitir que se les extraiga tejido amniótico para diagnósticos prenatales porque temen a los usos que se le podrían dar a ese tejido.
Сам Блэр как будто предпочитает водить "дружбу" с теми, кто очень богат и кто сдает ему внаем свои виллы в Тоскании. El propio Blair parece preferir tener "amigos" que son muy ricos y que le prestarán sus mansiones de veraneo en la Toscana.
Вы не заметите, как много позиций сдал банк, если не копнете глубже в отчете и не взглянете на способы представления доказательств. No se puede uno dar cuenta de qué tanto terreno ha cedido a menos de que escarbe mucho en el reporte y vea la forma en la que se presenta la evidencia.
Большая часть западной части страны была сдана повстанцам, перспектива проведения свободных и справедливых выборов в январе быстро отступает, приближается гражданская война. Gran parte del Oeste del país se ha cedido a los insurgentes, las probabilidades de celebrar elecciones libres y justas en enero se alejan rápidamente, la guerra civil acecha.
Незадолго до того один из родителей угрожал судебным иском школе, потому что она на 10 процентов снизила оценку ученику, с опозданием сдавшему работу. Ella acababa de estar involucrada en un episodio donde un padre habia amenazado con hacerle un juicio a la escuela porque ella le había bajado la nota a un alumno un 10 por ciento cuando él había entregado la tarea tarde.
В 2009 году Zipcar набрал 250 участников из 13 городов - и все они были откровенными авто-маньяками и новичками кар-шеринга - и убедил их сдать свои ключи на месяц. En 2009, Zipcar tomó 250 participantes de 13 ciudades, ellos se consideran adictos a los autos y novatos compartiendo coches, y tuvieron que entregar sus llaves durante un mes.
Турция посчитала, что, подписав протоколы с Арменией и ясно продемонстрировав свою готовность открыть границу, армян можно будет каким-то образом упросить или вынудить поскорее решить нагорно-карабахскую проблему или сдать территории, окружающие Нагорный Карабах. Los turcos creyeron que, al firmar los protocolos con Armenia y dar indicios claros de que estaban dispuestos a abrir la frontera, podrían manipular o presionar a los armenios para que resolvieran el problema de Nagorno-Karabaj más rápido o para que cedieran los territorios que rodean a esa región.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.