Beispiele für die Verwendung von "сдаваться" im Russischen
Übersetzungen:
alle43
rendirse16
ceder11
entregarse3
caer2
parecer2
darse por vencido2
andere Übersetzungen7
Немцы, которые возглавляют Большую Восьмерку в этом году, не должны сдаваться в этом вопросе.
Los alemanes, al presidir el G8 este año, no deberían ceder en esta cuestión.
Некоторые отказываются сдаваться и держатся до самого горького конца, а другие больше не могут бороться и гибнут в приступе яркой страсти.
Algunos se niegan a rendirse y se aferran hasta el final, mientras que otros no pueden soportarlo más y se desmoronan en un arrebato de pasión dramática.
Правительства задумались на мгновение о перспективах и потом все без исключения сдались.
Los gobiernos pensaron brevemente en esa perspectiva y luego, sin excepción, cedieron.
2 000 высших командиров AUC, которые сдались в обмен на сокращение сроков приговора, возможно, вскоре предстанут перед судом.
Los 2.000 comandantes superiores de los AUC que se entregaron a cambio de una reducción de sus sentencias se enfrentan a posibles juicios criminales.
В августе Триполи сдался ливийским повстанцам, а 20 октября Каддафи был убит.
Trípoli cayó en manos de los rebeldes libios en agosto, y Gadafi fue asesinado el 20 de octubre.
Положение женщины в обществе тоже, сдается, не определяется в первую очередь приверженностью к исламу.
La posición de la mujer tampoco parece ser determinada principalmente por la adherencia al islam.
Любой другой человек столь же богатый, как Берлускони, вероятно, сдался бы.
Cualquier otro hombre adinerado como Berlusconi tal vez se habría dado por vencido.
Дрогнувшее перед студентами с дикими глазами правительство проявило нерешительность, а затем сдалось.
Amilanados por el frenesí de los estudiantes, el gobierno dio un traspié y finalmente cedió.
Его звали Джон Джеймс, и в то время, если член твоей семьи совершил преступление, военные тебя держали в качестве выкупа, пока твой родственник не приходил и не сдавался им.
Su nombre era John James, y en esos días, si un miembro de la familia cometía un crimen los militares te detenían como rehén hasta que tu familia se entregara.
Однако, к моему удивлению, я обнаружил, что диктаторские режимы так просто не сдаются.
Sin embargo, para mi sorpresa, descubrí que las dictaduras no caen tan fácilmente.
Сдаётся мне, русские фразы едва ли будет переводить кто-то, кроме носителей языка, - и это печально!
Me parece poco probable que alguien salvo los nativos traduzca las frases rusas - ¡y eso es triste!
Лидер Солидарности, Лех Валенса, не сдался в тюрьме и сохранил к себе уважение нации.
El líder de Solidaridad, Lech Walesa, no se dio por vencido en la cárcel y conservó la estima en que se le tenía a nivel nacional.
Арабы никогда не "проигрывают", потому что они никогда не сдаются.
Los árabes nunca "pierden" porque jamás se rinden.
Эта анархическая ярость отражает разочарование радикалов своими лидерами, которые преждевременно сдались властям, а не боролись до последнего вздоха.
Esa anárquica furia reflejaba la decepción de los radicales con sus dirigentes por haber cedido prematuramente ante las autoridades, en lugar de haber luchado hasta el último aliento.
Террористом был Абдула Асири, саудовский гражданин и член Аль-Каиды, который вернулся из Йемена, заявляя, что он отрекся от терроризма и желает сдаться самому принцу Маухаммеду в его дворце.
El atacante era Abdullah Asiri, un ciudadano saudita y miembro de Al Qaeda que había regresado de Yemen, diciendo que había renunciado al terrorismo y que quería entregarse directamente al príncipe Muhammad en su palacio.
После месяца бессоных ночей она все-таки сдалась и исправила оценку.
Despues de 30 dias de noches sin dormir finalmente se rindió, y le subió la nota.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung