Beispiele für die Verwendung von "сдерживанию" im Russischen
Поворот администрации Обамы в сторону Азии сигнализирует о признании огромного потенциала региона, а не является громким призывом к сдерживанию.
El giro de la administración de Obama en dirección a Asia no es un exhorto a la contención, sino una muestra de reconocimiento del enorme potencial que tiene la región.
То же верно и в отношении самого нового члена еврозоны, Эстонии, которая благодаря строгому сдерживанию заработных плат обеспечила себе конкурентоспособность на едином рынке за короткий период времени.
Lo mismo es cierto para el miembro de la eurozona más reciente, Estonia, cuya rigurosa restricción de los salarios hizo posible alcanzar niveles de competitividad en el mercado único en un corto período de tiempo.
Организация контактной группы из представителей соседних с Ираком стран для выработки правил перехода к стабилизации и сдерживанию была бы важным шагом.
Sería un paso importante crear un grupo de contacto de los vecinos de Irak para ayudar a definir reglas para la estabilización y la contención.
Однако Япония обеспокоена по поводу быстрой военной модернизации Китая, в то время как Китай обеспокоен потенциальной политикой США и Японии по сдерживанию Китая, особенно в случае разгара кризиса с Тайванем.
un intento de forjar un bloque con los Estados Unidos, Australia y la India, pero el Japón sigue preocupado por la rápida modernización del ejército chino, mientras que lo que preocupa a China es una posible estrategia EE.UU-Japón de contención para con China, en particular en el caso de una crisis en el estrecho de Taiwán.
Выйдя далеко за рамки необходимого в такой ситуации расширения программ выплат страховки по безработице, система социальной защиты была расширена включением в нее программы по сдерживанию практики лишения прав выкупа заложенного имущества и других форм прощения долговых обязательств, а также предложением экстраординарных денежных и налоговых стимулов.
La red de seguridad, que va mucho más allá del aumento necesario del seguro de desempleo, se ha ampliado de modo que incluye programas de contención de ejecuciones hipotecarias, otras formas de condonación de deuda y estímulos monetarios y fiscales extraordinarios.
Сдерживание, применявшееся против Ливии, не было умиротворением.
La contención contra Libia no fue apaciguamiento.
Послание, исходящее сегодня из США, заключается не в отмене возможности интервенционизма, а в стратегии сдерживания, признающей существование пределов сил Америки и стремящейся свести к минимуму риск втягивания в зарубежные конфликты.
El mensaje que emana hoy en día de Estados Unidos no es un mensaje de no-intervencionismo, sino de una estrategia de restricción que suponga que el poder estadounidense tiene límites y que intente minimizar el riesgo que implica involucrarse en conflictos externos.
И она определенно не хочет, чтоб ее заставляли извиняться за удержание более чем 800 миллиардов долларов резервов в иностранной валюте, приобретенных для сдерживания роста курса иены.
Y ciertamente no desean que se les presione para pedir disculpas por los más de 800 mil millones de dólares en reservas extranjeras que tienen secuestrados y que adquirieron para resistir la apreciación del yen.
Сдерживание вряд ли можно назвать реликтом холодной войны.
La contención difícilmente es una reliquia de la Guerra Fría.
Истинное благоразумие требует, чтобы регулирующие органы пользовались более широким набором инструментов, включая количественные потолки, налоги на операции, ограничения на секьюритизацию, запреты или другие прямые механизмы сдерживания в отношении финансовых операций, являющиеся анафемой для большинства участников финансового рынка.
La verdadera cautela exige que los reguladores utilicen un conjunto más amplio de instrumentos de política, incluyendo límites cuantitativos, impuestos a las transacciones, restricciones a la titularización, prohibiciones u otras inhibiciones directas de las transacciones financieras-todo lo cual es anatema para la mayoría de los participantes en el mercado financiero.
Две основные школы разделились на "низвержение" и "сдерживание".
Las dos principales escuelas de pensamiento eran "repliegue" y "contención".
введение элемента сознательного морального сдерживания в международные отношения.
la introducción de un elemento de calculada contención moral en las relaciones internacionales.
Но сейчас мы знаем, что режим сдерживания действовал.
Sin embargo, hoy sabemos que el régimen de contención sí funcionó.
Лишь Китай своим поведением смог бы организовать сдерживание Китая другими.
Solo China, a través de su comportamiento, era capaz de organizar la contención de China por terceros.
Сдерживание Ирака путем агрессии сейчас представляется наиболее вероятным вариантом развития событий.
La contención de Iraq mediante la intervención es el método que ahora se presenta como el más probable.
Именно здесь и вступает в действие концепция морального сдерживания "священного союза".
En ese punto es en el que interviene el concepto de contención moral de la Santa Alianza.
В эру Горбачева предполагалось, что Запад будет придерживаться политики сдерживания холодной войны.
Durante la época de Gorbachov, se suponía que Occidente se atendría a la esencia de sus políticas de contención de la Guerra Fría.
Но дороже всего США обошелся такой отход от политики сдерживания, как Вьетнам.
Vietnam fue el caso en que Estados Unidos pagó más caro el haberse apartado de la política de contención.
Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену.
Cuando Estados Unidos ha abandonado la política de contención, ha terminado pagando un alto precio.
Но если геополитический контекст ясен, то интеллектуальная и политическая структура - преемник сдерживания - нет.
Pero, si bien el marco geopolítico está claro, el marco político e intelectual -el sucesor de la contención- no lo está.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung