Beispiele für die Verwendung von "сдерживать" im Russischen
Übersetzungen:
alle150
contener61
cumplir22
detener6
refrenar3
reprimir3
retener1
andere Übersetzungen54
Тем не менее администрация отказывается сдерживать себя установленными ограничениями.
No obstante, el gobierno se niega a dejarse contener por las limitaciones institucionales.
Но сторонники сохранения денежных функций золота правы, когда беспокоятся о том, станет ли правительство сдерживать свои обещания в более сложных обстоятельствах.
Pero los analistas a favor del oro tienen razón al preocuparse sobre si el gobierno cumplirá o no con sus compromisos en circunstancias más extremas.
И сдерживать необходимо не только политические силы.
No sólo es necesario refrenar a las fuerzas políticas.
Эклектические лисы лучше умеют сдерживать свой идеологический энтузиазм.
Los zorros eclécticos son mejores para reprimir su entusiasmo ideológico.
В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство.
Al mismo tiempo, la represión selectiva puede contener el descontento y las frustraciones sociales sólo temporalmente.
Несмотря на такие настроения, Майкрософт помогает китайским властям сдерживать распространение информации всеми доступными средствами.
A pesar de estos sentimientos, Microsoft está ayudando a las autoridades chinas a reprimir la información lo mejor que pueden.
После развала Советского Союза НАТО внезапно потеряло ясную цель (и немцев можно было больше не сдерживать).
Después de la caída de la Unión Soviética, la OTAN se vio de repente sin una meta clara (y ya no era necesario contener a los alemanes).
многие на Западе (и в других частях света) воспринимают его как "чужака", которого необходимо сдерживать и изгонять.
muchos en el Occidente (y en otros lugares) lo perciben como un "otro" al que hay que contener y excluir.
Мы знаем также, что естественный иммунный ответ организма на ВИЧ недостаточен для того, чтобы контролировать или сдерживать вирус.
También sabemos que la respuesta inmunológica natural del organismo frente al VIH no logra contener o controlar al virus.
В Азии она должна была сдерживать коммунизм, в то же время позволяя союзникам, от Японии до Индонезии, наращивать экономическую мощь.
En Asia, se orientaba a contener el comunismo, al tiempo que permitía a los aliados, de Japón a Indonesia, consolidar su fortaleza económica.
Тем не менее, сегодня в Вашингтоне сконцентрировано слишком много власти, чтобы ее могли успешно сдерживать рамки исключительно национальной конституционной структуры.
Sin embargo, hoy hay demasiado poder aglomerado en Washington como para ser contenido exitosamente dentro de una estructura constitucional puramente nacional.
Военный "опорный пункт" США в Азии растревожил старые китайские раны, а националистические настроения труднее всего сдерживать в период передачи власти.
El traslado del "eje" militar de los Estados Unidos a Asia ha herido un poco la sensibilidad china y en un período de transición resulta más difícil de contener el sentimiento nacionalista.
Европа, однако, должна решить готова ли она подписать соглашение с США, как это очевидно сделала Япония, сдерживать стратегические и военные амбиции Китая.
Sin embargo, Europa debe decidir si está lista para sumarse a EE.UU., como lo ha hecho Japón, para contener las ambiciones estratégicas y militares chinas.
Инфляцию в Америке будет сдерживать тот факт, что очень многие страны от Ближнего Востока до Азии практически привязывают свою валюту к доллару.
La inflación de Estados Unidos estaría contenida excepto por el hecho de que muchos países, desde Oriente Medio hasta Asia, pegan sus monedas al dólar.
Кто бы отважился, даже несколько недель назад, предположить, что в итоге именно разделенные европейцы, а не США будут определять, как сдерживать мировой финансовый кризис?
¿Quién se habría atrevido a predecir hace apenas unas semanas que al final serían los divididos europeos y no los Estados Unidos quienes decidirían la manera de contener la crisis financiera mundial?
Полностью эффективная региональная система безопасности сможет сдерживать распространение финансовых потрясений, возникающих в отдельных странах, и предотвращать подрыв ключевых факторов экономического роста региона - внутрирегиональной торговли и инвестиций.
Una red de seguridad financiera plenamente competente podría contener el contagio de las crisis financieras que emanan de las economías individuales y podría evitar interrupciones en los impulsores clave del crecimiento de la región - que son el comercio y la inversión intrarregional.
Ливия, которая является защитником светского правительства и анти-фундаментализма в Северной Африке, и которая изо всех сил пытается сдерживать распространение исламского экстремизма, имеет стратегическое значение для Европы и США даже без ее нефтяного богатства, несмотря на огромную важность своих энергетических ресурсов.
Libia, un baluarte del gobierno secular y el antifundamentalismo en el Norte de África que está luchando para contener la expansión del extremismo islámico, es de importancia estratégica para Europa y Estados Unidos, más allá de su riqueza petrolera, independientemente de la enorme importancia de sus recursos energéticos.
Однако достижение успеха в Афганистане - определяемого как установление устойчивого демократического режима, способного сдерживать общественное насилие, предотвращать восстановление террористической базы глобального доступа, а также подавлять финансируемые наркотиками восстания, которые угрожают соседним странам - требует большей гармонизации политики между ведущими державами мира, которые кровно заинтересованы в исходе этого дела.
Sin embargo, para lograr el éxito en Afganistán -definido como alcanzar un régimen democrático sostenible que sea capaz de contener la violencia política, impedir la reconstrucción de una base terrorista con alcance global, y debilitar una insurgencia financiada por los narcóticos que amenaza a los países vecinos- se requiere una mayor armonización de políticas entre las potencias mundiales que tienen interés en este resultado.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung