Beispiele für die Verwendung von "следуют" im Russischen
Если они следуют инструкциям, то позвонят узнать, есть ли оригинал в штате.
Si ellos siguen el protocolo, van a contestar el teléfono y preguntar "¿Tiene la original?"
Посреди ужасающих новостей из Японии установление в ней новых стандартов политического руководства легко упустить, отчасти потому что японские средства информации следуют своей старой привычке автоматически критиковать то, как чиновники борются с последствиями стихийного бедствия, а многие иностранные репортеры, не понимающие этого, просто копируют данный критический тон.
AMSTERDAM - Entre las horrorosas noticias que llegan del Japón, resulta fácil que pase inadvertido el establecimiento de nuevas normas de dirección política.
Те, кто навязывают эти ограничения, следуют общей логике:
Aquellos que imponen estas restricciones siguen una lógica común:
Традиция де Голля сохранилась также в том, что были созданы независимые дипломатические корпусы, которые следуют "не созданию альянсов с союзниками", что часто воспринимается как предательство и высокомерие.
Otro sector que mantuvo la tradición gaullista fue un cuerpo diplomático independiente que tiende a una "no alianza con los aliados" y muchas veces es considerado pérfido y arrogante.
Развивающиеся страны следуют за нами и ускоряют шаг.
Los países en vías de desarrollo siguen nuestro ejemplo y a paso acelerado.
"Подобный способ микро-размещения продукции продвигает успех "Кампании за настоящую красоту" компании Dove на шаг вперёд, позволяя компаниям-производителям одежды сотрудничать с молодыми женщинами, за которыми следуют другие.
"Esa clase de micropublicidad indirecta va un poco más allá de la "campaña de Dove en pro de la belleza real", al permitir que empresas de vestimenta recurran a mujeres jóvenes a las que otras sigan.
Этой стратегии следуют такие страны, как Китай и Аргентина.
Esta es la estrategia que siguen países como China y Argentina.
Таким периодам, как 1998-2008 годы, во время которых акции ведут себя относительно плохо, предшествуют периоды - такие как 1978-1988 и 1988-1998 годы - в течение которых они ведут себя относительно хорошо, и за ними во всей вероятности следуют подобные периоды.
Periodos como 1998-2008, en que las acciones tuvieron un rendimiento relativamente malo, están precedidos por periodos -como 1978 a1988 y 1988 a1998- en que les fue relativamente bien, y con toda probabilidad sobrevendrán periodos similares.
Моральные, этические и экологические проблемы следуют похожим идеологическим направлениям.
Las cuestiones morales, étnicas y ambientales siguen similares líneas ideológicas.
Такие периоды всегда следуют за масштабными изменениями и революциями.
Estos períodos siempre siguen a las revoluciones y los tiempos de cambios trascendentes.
Один сигнал, за которым следуют еще два - и прибор включен.
Ese pequeño chirrido seguido por otros 2, es que ahora está encendido.
Многие избиратели следуют их примеру, в основном склоняясь к Энрикесу-Оминами.
Muchos votantes están siguiendo sus pasos, atraídos principalmente por Enríquez-Ominami.
И они следуют пяти привычкам, которые, образно говоря, придают им необычайное долгожительство.
Y siguen cinco pequeños hábitos que les proporciona una longevidad extraordinaria comparativamente hablando.
Читатели не хотят платить за вчерашние новости, а рекламодатели следуют за ними.
Los lectores no quieren pagar por las noticias de ayer, y los anunciantes los siguen.
те, что нарушают закон и те, что следуют ему со всей пунктуальностью.
aquellos que rompen la ley y aquellos que la siguen con rigor.
Во время эпидемии граждане в значительной степени повинуются правительственным директивам и следуют рекомендациям здравоохранения.
Desde el principio de la epidemia, los ciudadanos obedecieron ampliamente las pautas del gobierno y siguieron las prescripciones de salud pública.
Большинство правительств следуют диктату авторитарных лидеров держаться подальше от различных групп, так как они являются террористами.
La mayoría de los gobiernos siguieron las órdenes de los líderes autoritarios de mantenerse alejados de los diferentes grupos, porque eran terroristas.
Многие города во всем мире следуют его примеру, расширяя свои программы сбора и восстановления использованной воды.
Muchas ciudades de todo el mundo están siguiendo su ejemplo, aumentando sus sistemas de captación y tratamiento de agua.
Следующая категория - рассеянные фибро-железистые плотные ткани, за которыми следуют гетерогенно плотные ткани и чрезвычайно плотные ткани.
La próxima categoría es la densidad fibroglandular dispersa, y sigue la heterogénea densa y la extremamente densa.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung