Beispiele für die Verwendung von "сложную" im Russischen

<>
Но низкие цены на билеты сегодня не решают сложную проблему доступа для молодых людей. Sin embargo, los precios económicos para las artes escénicas no resuelven el problema espinoso del acceso para los jóvenes.
Проживет ли он долгую и плодотворную или краткую и сложную жизнь? ¿Vivirá una vida larga y fructífera o una corta y de hostigación?
Однако разработка и инжиниринг СНП представлял сложную задачу, и только сейчас стали появляться первые электростанции. Pero la ciencia y la ingeniería de HDR ha resultado un desafío y recién ahora están apareciendo las primeras centrales eléctricas.
Понятно, что компании и домашние хозяйства становятся более осторожными - неизбежно усложняя политикам и без того сложную работу. Comprensiblemente, las empresas y las familias se están haciendo más cautelosas - dificultando inevitablemente mucho más el trabajo de quienes diseñan las políticas.
Они не являются достаточными, поскольку сохранение результатов реформ в области управления без сопутствующего роста представляет собой сложную задачу. No es necesaria porque lo que realmente funciona en la práctica es eliminar restricciones limitantes sucesivas, ya se trate de incentivos a la oferta en la agricultura, cuellos de botella de infraestructura o altos costes del crédito.
Мы должны спуститься на землю и проделать сложную работу по сокращению нашей зависимости от нефти и ее молекул. Necesitamos ir al meollo y hacer el trabajo valiente de reducir nuestra dependencia de este combustible y esas moléculas.
Высокий и положительный авторитет военных создает впечатление, что они представляют единственный институт в шатком государстве, который может стабилизировать сложную ситуацию. El gran prestigio del ejército parece indicar que en un Estado tambaleante es la única institución que se salva y parece estabilizar una situación delicada.
Рост производительности, сохранившийся на прежнем уровне во время экономического спада, представлял как благоприятную возможность, так и сложную задачу для правительства. El aumento de la productividad que se mantuvo durante el período de empeoramiento de la economía representó una oportunidad y un imperativo.
В заключение (и это важнее всех отдельно взятых шагов), лидеры Европы должны взяться за сложную задачу действительного создания большей Европы для граждан по обе стороны бархатного занавеса. Por último, y más importante que cualquiera de los pasos individuales anteriores, los líderes de Europa tienen que aceptar el reto y comenzar en realidad a defender la Europa ampliada ante sus pueblos, al Este y al Oeste de la cortina de terciopelo.
Непопулярность гонконгского некомпетентного и льстивого главы исполнительной власти, избранного Китаем на второй пятилетний срок, который закончится только в 2007 году, создает сложную проблему для коммунистических правителей страны. La impopularidad del incompetente y lisonjero Jefe Ejecutivo, elegido por China para un segundo mandato de cinco años, que no concluirá hasta 2007, plantea un grave dilema a los gobernantes comunistas del país.
Но суть в том, что удивительно простая идея основана на слоях простоты, которые составляют сложную систему, которая сама по себе проста, в том смысле, что она полностью надежна. Pero el tema es que esa idea simple, tan extraordinaria, se basa en capas de simplicidad cada una compuesta dentro de una complejidad que es en sí misma simple, en el sentido que es totalmente confiable.
Мы считаем, что концепция "микро-макро-мезо-мета-экономики", которую мы называем "системномика" - это более полный способ анализировать человеческую экономику, понимаемую как сложную живую систему, развивающуюся внутри динамически изменяющихся сложных природных систем. Creemos que el marco de la "micro-macro-meso-metaeconomía" -lo que llamamos "sistemanomía"- es una forma más completa de analizar las economías humanas, entendidas como complejos sistemas vivos que evolucionan dentro de complejos sistemas naturales en transformación.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.