Beispiele für die Verwendung von "сознанием" im Russischen
что вы властны над собственным сознанием.
y de que pueden hablar con autoridad sobre sus propias conciencias.
Бронислав Геремек умер с чистым сознанием и чистыми руками.
Bronisław Geremek murió con la conciencia y las manos limpias.
Потому что это объект, наделённый сознанием, меняющийся под воздействием среды, и сам влияющий на своё окружение.
Porque es al clase de objeto con conciencia, capaz de adaptarse a su entorno, y capaz de modificarlo también.
Индия и Африка на протяжении веков связаны друг с другом торговлей, религией и пост-империалистическим сознанием.
La India y África han estado vinculadas durante siglos por el comercio, la religión y la conciencia política postimperial.
И что вы, на самом деле, не имеете такой власти над вашим собственным сознанием, как вам кажется.
Y que, de hecho, no son las autoridades que creen ser sobre sus propias conciencias.
Поэтому мне захотелось выяснить, что может подразумевать такая чисто людская взаимосвязь между телевизионными программами и человеческим сознанием.
Así que tuve la ambición de descubrir qué podría entenderse a partir de esta relación humana única entre los programas de TV y la conciencia humana.
То есть, вот вам 100 миллиардов нервных клеток, маленьких сгустков протоплазмы, взаимодействующих друг с другом, и эта деятельность порождает целый ряд возможностей, которые мы зовём человеческой природой и человеческим сознанием.
Quiero decir, tiene 100 mil millones de células nerviosas, pequeñas partículas de protoplasma interactuando entre sí y de esta actividad emerge todo el espectro de habilidades que conocemos como naturaleza humana y conciencia humana.
Благодаря школьной программе, контролируемой могущественным Союзом учителей Японии, со времени окончания Второй Мировой Войны для многих молодых японцев вопрос японо-китайских отношений был связан с сознанием необходимости искупления вины за китайско-японскую войну.
Debido a un plan de estudios controlado por el poderoso Sindicato de Profesores del Japón, desde el fin de la Segunda Guerra Mundial muchos jóvenes japoneses han visto la relación entre Japón y China con una conciencia sobre la necesidad de expiación por la Guerra Sinojaponesa.
Если мы хотим, чтобы были исполнены слова, которые записаны в олимпийской хартии, что целью Олимпийских игр является "использование спорта для гармоничного развития человека, с намерением создания мирного общества и сохранения человеческого достоинства", необходимо, чтобы все олимпийцы смогли получить сведения о реальной ситуации в Китае, и чтобы они свободно могли указывать на нарушения прав человека в любой момент и любом месте в соответствии со своим сознанием.
Si han de cumplirse las palabras de la Carta Olímpica, que establecen que es un objetivo del olimpismo "poner al deporte al servicio del desarrollo armonioso del hombre, con la visión de promover una sociedad pacífica preocupada por la preservación de la dignidad humana", es necesario que todos los participantes olímpicos puedan conocer la situación real en China y denunciar libremente violaciones a los derechos humanos cuando y donde sea según dicte su conciencia.
И даже тогда я оказался под давлением 7g, немного потеряв сознание на въезде в круг.
Así y todo, soporté siete Gs, tuve, por momentos, pérdida de conocimiento al hacerlo.
Он сообщил, что мысли о самоубийстве появились у него в Кувейте, и что однажды он потерял сознание из-за сильной жары.
Dijo que había considerado suicidarse en Kuwait y que en una ocasión perdió el conocimiento debido al calor.
Через десять минут после нокаута, боксёр пришел в сознание.
Diez minutos después de ser tumbado, el boxeador recobró la consciencia.
Мы скептично относимся к неограниченному индивидуализму не только потому, что осознаем человеческую греховность, но и из-за нашего сознания исторических ошибок и заблуждений, совершенных Германией в 20 веке.
Somos escépticos en cuanto al individualismo descontrolado pues somos conscientes de los pecados del hombre, pero también debido a nuestro profundo conocimiento de los defectos y las aberraciones históricas de la Alemania del siglo XX.
И этот голос у вас в голове - это местонахождение сознания.
Es esa pequeña voz en tu cabeza que llamamos consciencia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung