Beispiele für die Verwendung von "сомнение" im Russischen
Как результат, основные предположения постоянно ставятся под сомнение.
En consecuencia, a cada momento se están cuestionando suposiciones elementales.
Иммунитет от уголовного преследования также ставится под сомнение.
La inmunidad ante un proceso judicial no es menos relevante.
Другой путь поставил бы под сомнение самый важный вопрос:
Hacer lo contrario subestimaría la cuestión más importante:
не смейте даже ставить под сомнение наш высокий статус.
no se os ocurra jamás dudar de nuestra importancia.
Конечно, ставить под сомнение культурные ценности - это политически некорректно.
Cuestionar la cultura es, por supuesto, una estrategia políticamente incorrecta.
Дело полковника Буданова ставит под сомнение впитавшееся чувство чести.
El juicio del coronel Budanov plantea un reto a tan arraigado sentido del honor.
Достижения Просвещения слишком ценны, чтобы их можно было ставить под сомнение.
Los beneficios de un discurso iluminado son demasiado valiosos como para convertirlos en valores negociables.
В настоящее время обширный экспериментальный материал ставит под сомнение профилактический эффект антиоксидантных препаратов.
Por cierto, hoy hay evidencia abrumadora que cuestiona el efecto preventivo de las píldoras antioxidantes.
Вместо этого растущее число традиционных экономистов ставят под сомнение якобы несомненные преимущества глобализации.
Lo que es noticia estos días es la creciente lista de economistas tradicionales que cuestionan ahora los valores supuestamente imbatibles de la globalización.
В начале апреля поставленная под сомнение победа на выборах правящих Коммунистов Молдовы вызвала протесты.
A principios de abril, una controvertida victoria de los comunistas que gobiernan Moldova desencadenó protestas.
Для многих это ещё один повод поставить под сомнение способность Америки обеспечить эффективное лидерство.
Para muchos, es otra razón para poner en entredicho la capacidad de este país a la hora de tomar el mando de forma eficaz.
Таким образом, саудовский режим разделен, его легитимность ставится под сомнение, а религиозная напряженность растет.
De modo que el régimen saudí se encuentra dividido y con su legitimidad cuestionada, al tiempo que crecen las tensiones sectarias.
Многие на Западе ставят под сомнение совместимость ислама с правами человека и Западным понятием свободы.
Muchos en Occidente se preguntan si el Islam es compatible con los derechos humanos y los conceptos occidentales de libertad.
Во время кризиса и безработицы, американское общество может поставить под сомнение вопрос о свободной торговле.
En este tiempo de crisis y desempleo, el público estadounidense puede cuestionar el libre comercio.
Но по опыту прошлого года можно сказать, что такой вариант всё чаще ставится под сомнение.
Pero, como hemos visto en el último año, creo que esa es una idea que resulta cada vez más discutible.
МВФ также находится в глубоком кризисе, и многие ставят под сомнение его миссию и легитимность.
Por supuesto, el FMI mismo se encuentra en una profunda crisis y muchos cuestionan su misión y su legitimidad.
Существует длинный список наставлений от банкиров из центральных банков, которые не должны ставиться под сомнение;
Hay una larga lista de sermones de los banqueros centrales que se supone no se deben cuestionar;
Есть ли хоть какое-то сомнение, что ответ на этот вопрос имеется, и ответ имеет последствия?
de que esta pregunta tiene una respuesta, y que ella importa?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung