Beispiele für die Verwendung von "сомнительным" im Russischen mit Übersetzung "dudoso"

<>
Для правительств Европы забота о чемпионах все больше означает обеспечение выгоды вненациональным клиентам и сотрудникам, что является сомнительным использованием денег налогоплательщиков. Para los gobiernos de Europa, apoyar a los campeones significa cada vez más otorgarle beneficios a los consumidores y a los empleados que no son nacionales -un uso dudoso del dinero de los contribuyentes.
Я полагаю, что некоторые несправедливости, допущенные в прошлом, могут быть решены без прямых нападок на "права собственности", независимо от того, насколько сомнительным путем она была приобретена. Creo que algunas de las desigualdades del pasado se pueden enfrentar sin un ataque directo a los "derechos de propiedad", no importando cuán dudosamente hayan sido adquiridos.
Сейчас цены несколько снизились, но фармацевтические компании компенсируют это тем, что убеждают все больше людей принимать больше лекарств по сомнительным или искусственно преувеличенным причинам, увеличивая тем самым объем продаж. Hay ahora cierto retroceso en los precios, pero las compañías están compensando esto tratando de convencer a una mayor cantidad de personas de que tomen más medicinas para dolencias dudosas o exageradas, aumentando con ello el volumen de ventas.
Несмотря на то, что премьер-министр Израиля Эхуд Олмерт пытается вернуть себе былую популярность новым мирным демаршем, двуглавая власть Палестины была всегда сомнительным партнером в глазах Израиля, а сегодня вызывает еще больше недоверия. Pero aunque el Primer Ministro Ehud Olmert pueda intentar recuperar su credibilidad popular mediante un reavivamiento de las gestiones por la paz, la Autoridad Palestina bicéfala, siempre un socio dudoso a los ojos de los israelíes, es hoy más que nunca fuente de sospechas.
Президент Франции Жак Ширак уже вовлек ЕЦБ в предвыборный процесс своим сомнительным обвинением в том, что политика центрального банка в отношении процентных ставок является причиной "сильного евро", что наносит ущерб европейскому экспорту (добавим, что немецкий экспорт при этом неплохо держится на высоте). El presidente francés, Jacques Chirac, ya introdujo al BCE en las elecciones mediante la dudosa acusación de que las políticas de tasas de interés del banco central son responsables de un "euro fuerte", que afecta las exportaciones europeas (sin mencionar, uno podría agregar, que las exportaciones alemanas están resistiendo bastante bien).
Но в данный момент перспективы выглядят сомнительными. Pero en este momento, las perspectivas parecen dudosas.
Это доказывает, что концепция развивающихся стран очень сомнительна. Y esto demuestra que el concepto de países en desarrollo es sumamente dudoso.
В действительности, многие из аргументов "федералов" выглядят сомнительно. De hecho, muchos de los argumentos "federalistas" parecen dudosos:
Сомнительно, что они когда-нибудь с этим согласятся. De hecho, es dudoso que alguna vez lleguen a acuerdo en torno a esto.
Сомнительной также представляется формулировка, что запрещено "оскорбление людей". Igual de dudosa es la formulación que prohíbe la "ofensa a las personas"
Этот сомнительный проект не стоит серьезного разделения Европы! ¡Este proyecto dudoso no merece una división seria de Europa!
Чрезвычайно сомнительно, что такой шаг приведет к большей безопасности. Resulta extraordinariamente dudoso que ese paso fuera a aportar más seguridad.
Теперь Мексика, кажется, готова вступить в этот сомнительный клуб. México parece hoy condenado a unirse a este dudoso club.
И сейчас весьма сомнительно, чтобы эти силы можно было остановить. Ahora parece dudoso que esa dinámica pueda detenerse.
Тони изучает онтологически беспорядочное, эпистемологически тревожное, этически сомнительное, метафизически смешное. Tony aprende sobre lo ontológicamente promiscuo, lo epistemológicamente ansioso, lo éticamente dudoso, lo metafísicamente ridículo.
неожиданным было то, что правительство все больше полагалось на сомнительные финансовые стратегии. Lo que resultó inesperado fue que el gobierno recurriera cada vez más a estrategias fiscales dudosas.
Сомнительные ипотечные облигации - это так называемые ценные бумаги, обеспеченные пулом ипотечных кредитов. En el asunto de los dudosos títulos hipotecarios, se tratan de los llamados valores respaldados por hipotecas.
Он не предупредил американцев о том, насколько сомнительными могут быть подобные оценки. No avisó a los estadounidenses de lo dudosos que pueden ser esos cálculos.
Хотя его репутация как демократа весьма сомнительна, он не действовал в открыто авторитарной манере. Si bien sus credenciales democráticas son dudosas, no ha actuado de una manera abiertamente autoritaria.
Однако добиться удаления сомнительных записей в реестре торговых знаков трудно, и стоит это дорого. Sin embargo, lograr la anulación de inscripciones de dudosa legalidad en el registro de marcas resulta complicado y además supone mucho dinero.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.