Beispiele für die Verwendung von "сообщить" im Russischen

<>
Должны сообщить, мы дедушка и бабушка. Bueno, podemos informar que de hecho somos abuelos.
Пришло время для всего мира сообщить Америке некоторые неприятные новости. Ya es hora de que el mundo dé a los Estados Unidos alguna mala noticia.
Но я рад сообщить, что проект продвигается весьма успешно, Pero estoy feliz de decir que de hecho está funcionando muy bien.
И они, в случае отказа, должны будут сообщить, почему этого не хотят. Y, eventualmente, ellos tendrían que comunicar porqué no lo desean.
Разве нам не должны сообщить о том, что это гораздо лучше, чем мы ожидали? ¿No deberían decirnos que esto es mucho mejor de lo esperado?
Более того, пытаясь сообщить университету в 2004 г. о том, что случилось со мной в 1983 г., я обнаружила ту же модель препятствования пострадавшим и защиты преступников. De hecho, al intentar notificar a la universidad en 2004 lo que me había ocurrido a mí en 1983, me encontré con la misma tónica de evasivas ante las víctimas y defensa de los perpetradores.
Во-первых, позвольте мне сообщить несколько фактов о Европейском Союзе, отрицать которые невозможно. Primero, expresemos los hechos innegables sobre la Unión de Europa.
Таким образом, инвесторы просят компании сообщить о своих выбросах углерода сейчас, чтобы оценить потенциальные убытки в будущем. Por ello, los inversionistas están diciendo a las compañías que informen sobre sus emisiones de carbono hoy para evaluar sus riesgos futuros.
Тогда вам следует представить своего головастика и сообщить, в честь кого он назван. Y entonces tienes que presentarles a tu renacuajo y a quien le dió el nombre.
Пока что это все, что может достоверно сообщить нам статистика. Por ahora, eso es todo lo que las estadísticas nos pueden decir con seguridad.
А один человек рассказал истории своего отца, используя платформу под названием Твиттер чтобы сообщить непристойности, которые его отец показал бы жестами. Y un hombre podría contar las historias de su padre mediante una plataforma llamada Twitter, para comunicar las groserías que su padre pudiera gesticular.
Но среди всех жутких новостей, которые вы слышали или еще услышите о состоянии наших океанов, у меня неприятная миссия сообщить вам, возможно, худшее из этого - все это время ваша мама была права: Pero de todas las malas noticias que van a oir y que han oído del estado de nuestros océanos, yo tengo lamentablemente la responsablidad de deciros la peor de todas, y es que durante todo este tiempo sus madres han tenido razón.
Всего несколько лет назад молодой журналист, Гиорги Гонгадзе, желавший сообщить своему народу о коррумпированности старого режима, был убит и обезглавлен членами этого режима. Hace apenas unos años, un joven periodista, Georgi Gongadze, al tratar de informar el público acerca de la corrupción del viejo régimen, fue torturado y decapitado por sus esbirros.
В свою очередь, члены правительства Асо, одурманенные сокрушительным поражением на выборах, не предлагали сообщить о них. Tampoco los miembros del gobierno de Aso, estupefactos ante su aplastante derrota electoral, se ofrecieron a hacerlo.
Я рада сообщить, что сейчас я разворачиваю эту технологию здесь, в Индии. Y me alegra decir que estoy en el proceso de establecer esta tecnología aquí en la India.
Но можно ли спасти что-нибудь от прежнего консерватизма, чтобы помочь современным консерваторам определить свои цели на будущее и сообщить миру о ценностях, лежащих в основе намеченных целей? ¿Puede algo salvarse para que el conservadurismo ayude a los conservadores modernos a definir sus metas y comunicar los valores que las fundamentan?
Мне бы хотелось, чтоб, при их финансовых возможностях, они могли бы потратить немного больше, оплатив консультационные услуги какого-нибудь бедного, голодающего студента, который мог бы сообщить им, что это - глаза рыбы, сохраненной в формалине. Hubiera deseado, con su presupuesto, que hubieran gastado un poquito más de dinero para pagarle una consulta a un pobre y hambriento estudiante recién graduado, quien les pudo haber dicho que esos ojos, son los de un pez que ha sido conservado en formol.
Никакая газета или новостная радиопрограмма не может и надеяться на то, чтобы сообщить хотя бы малую долю того, что может любая группа наFacebook. Ningún periódico ni programa de noticias puede esperar informar sobre las intenciones de cada grupo de Facebook.
А для тех, кто озабочен окружающей средой, могу сообщить, что ежегодно выпускается около 40 миллиардов одноразовых батареек y para aquellos que tenemos una conciencia medioambiental hay más o menos 40 mil millones de baterías desechables cada año.
И я рада сообщить, что лишь один человек после этого заболел полиомиелитом. Y me complace decir que sólo una persona más en esta región contrajo polio.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.