Beispiele für die Verwendung von "сопротивлялись" im Russischen mit Übersetzung "resistirse"
Неудивительно, что банки пытались сопротивляться реформам.
No sorprende que los bancos hayan tratado de resistirse a la reforma.
В то же время, нужно сопротивляться возвращению к фатализму.
No obstante, debemos resistirnos a caer en el fatalismo.
Американцы, на этот раз, оказывают отчаянное сопротивление этому последнему нарушению их прав.
Por una vez, los americanos están resistiéndose a esa violación, la más reciente, de sus derechos.
С их стороны можно ожидать сопротивления и попыток остаться в собственной ванне.
Lo más probable es que se resistieran e intentaran mantenerse en sus propias bañeras.
К 1931 году даже Великобритания осознала, что сопротивляться немецкой модели довольно сложно.
Para 1931, hasta a Gran Bretaña le costaba resistirse al modelo alemán.
Но жители Саудовской Аравии - не ваххабиты, это главным образом шииты, продолжают сопротивляться государственной догме.
No obstante, los sauditas que no son wahabíes, principalmente los chiítas, siguen resistiéndose al dogma estatal.
Американская администрация была абсолютно права, оказав сопротивление призывам передать Ирак единому командующему, как того желали некоторые.
La administración estadounidense tenía toda la razón al resistirse a los llamados a entregar Irak a un caudillo, como algunos querían.
Правительства этих стран понимали, что политика МВФ только усугубит экономический спад, но не имели сил сопротивляться.
Los gobiernos del Este de Asia sabían entonces que las políticas del FMI agravarían sus desaceleraciones económicas, pero fueron incapaces de resistirse a ellas.
Марш был разработан именно для этих целей, не только по причине необходимости сопротивления запрещению колониального правительства на изготовление соли.
La marcha fue diseñada para la comunicación, no para el motivo manifiesto de resistirse a la prohibición del gobierno colonial de fabricar sal.
Ликвидация израильской армией еврейских поселений - с неизбежными сценами сопротивления со стороны поселенцев и их насильственного выселения - будет травматическим событием для страны.
Ordenar al ejército desmantelar los asentamientos judíos -con inevitables escenas de colonos resistiéndose y viéndose expulsados a la fuerza- será un acontecimiento traumático para el país.
Но когда повышение курса валюты провоцируется притоком капитала, являющимся следствием желания инвесторов развитых стран разнообразить свои активы, ему можно и нужно сопротивляться.
Pero cuando la apreciación de la moneda está impulsada por ingresos de capital que representan las preferencias de diversificación de activos de los inversores de las economías avanzadas, puede y debe resistirse.
Вкратце, учитывая, что религиозная настроенность сознания заслуживает самого высокого уважения, нам следует сопротивляться тому, чтобы вопросы, которые должна рассматривать наука, становились религиозной сферой.
En resumen, si bien una actitud religiosa merece el mayor respeto, debemos resistirnos a la reconquista por la religión de asuntos que deben ser competencia de las ciencias.
В результате националистические правительства арабских стран считают оправданным сопротивление серьезным политическим реформам, а также репрессии в отношении политической оппозиции внутри страны, в особенности растущих исламистских движений.
A consecuencia de ello, los gobiernos nacionalistas árabes se sienten justificados para resistirse a una reforma política en serio y reprimir toda oposición democrática, en particular los movimientos islamistas en aumento.
Это вызвало уход Будиша с должности председателя социал - либеральной партии, что, фактически, положило начало расколу в рядах этого главного партнера по коалиции - единственной партии в правящей коалиции, пожелавшей оказать сопротивление Гаагскому трибуналу.
Esto provocó la renuncia de Budisa a la presidencia del Partido Social Liberal, incitando una separación virtual de este socio clave de la coalición, el único partido de la coalición en el gobierno que quería resistirse al Tribunal de La Haya.
Внешняя политика Южной Кореи также может включить в себя сближение с Китаем, поскольку корейские националисты присоединяются к китайцам в сопротивлении претензиям Японии на потенциальные месторождения углеводорода в Восточно-Китайском и Японском морях.
La evolución de la política exterior de Corea del Sur puede entrañar un acercamiento a China, al unirse los nacionalistas coreanos a los chinos en su propósito de resistirse a las aspiraciones rivales del Japón a posibles depósitos de hidrocarburos en el mar de la China Oriental y el mar del Japón.
Ясно также, что все бы, возможно, закончилось совсем по-другому, если бы голландский батальон, невзирая на его юридический мандат и ограниченные полномочия, припугнул бы сербов, оказав сопротивление, когда те разлучали масульманских мужчин и женщин.
Es claro que el resultado hubiera sido distinto si el Batallón Holandés, a pesar de su mandato legal y poder inferior, hubiera amenazado a los serbios con resistirse a la separación de los hombres musulmanos de las mujeres musulmanas.
Чтобы преодолеть эту тенденцию, необходимо включить гуманитарные науки в медицинское обучение в качестве средства возобновления и углубления тех человеческих переживаний и убеждений, которые необходимы для ухода за больными и сопротивления эмоциональной реакции и бюрократизации ценностей, которые ведут к упадку в искусстве врачевания.
Para vencer esta tendencia, debemos incorporar las humanidades a la formación médica como medio de reavivar y profundizar esas experiencias de imaginación y compromiso que son esenciales para la atención y resistirse a la burocratización de los valores y las respuestas emocionales que provoca que el arte del médico fracase.
Имея в своем составе 27 стран (28 с предстоящим присоединением Хорватии), ЕС будет невозможно внести поправки в договор не только потому, что Соединенное Королевство продолжает сопротивляться дальнейшей европейской интеграции, но и потому, что необходимо будет провести народные референдумы во многих государствах-членах.
Con 27 miembros (28 con la próxima adhesión de Croacia), las enmiendas del Tratado de la UE serán imposibles, no sólo porque el Reino Unido sigue resistiéndose a una mayor integración europea, sino también porque serían necesarios referéndums en muchos Estados miembros.
Активисты-экологи жестко критиковали Америку за ее сопротивление давлению со стороны Европейского союза, который пытался установить особые температурные стандарты - а именно, поставить перед собой цель, чтобы глобальное потепление не повышало температуру более чем на 2°C (3,6°F) от температур доиндустриальной эпохи.
Los activistas del medio ambiente denostaron a Estados Unidos por resistirse a la presión de la Unión Europea para comprometerse de antemano a alcanzar metas específicas de temperatura -a saber, que el calentamiento global debe limitarse a no más de 2°C por encima de las temperaturas preindustriales.
Жизнь и деяния Че стали частью современной библии для молодых кубинцев И даже если бы мы и хотели отвергнуть все, что насильственно вкладывали в наши умы такими фразами и стихами вроде "Че Команданте", было сложно сопротивляться обаянию и страсти, исходящим из его писем и дневников.
Incluso si hubiéramos querido rechazar lo que se nos machacaba a la fuerza con las consignas o con poemas como "Che Comandante", era difícil resistirse al encanto y a la pasión que salían de sus cartas y diarios.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung