Beispiele für die Verwendung von "составляющих" im Russischen

<>
Говоря иначе, у сожаления два составляющих компонента. En otras palabras, el remordimiento requiere de dos cosas.
Реальная движущая сила состоит из двух составляющих. El verdadero motor ha sido doble.
Параллельно, ребята в МТИ строили стандартный регистр биологических составляющих En paralelo, la gente en MIT ha estado construyendo un registro estándar de partes biológicas.
Буш не смог добиться правильного сочетания данных двух составляющих. Bush nunca entendió esa combinación.
Чтобы придать новый динамизм развитию учреждений Магриба, необходимы три составляющих: Con el fin de establecer una nueva dinámica regional en el Magreb, tres elementos son necesarios:
Иными словами, анти-авторитарность - это только одна из составляющих успеха американизации. En otras palabras, el antiautoritarismo tampoco es toda la historia.
Распространение нового сорта риса - одна из составляющих частей формулы "более мудрой работы". Abrazar el nuevo arroz es parte de la fórmula para trabajar de modo más inteligente.
И если они способные, результат получается гораздо лучше, чем просто сумма составляющих. Y luego, lo que ellos hacen, al final - si son buenos - es mucho más que la suma de sus partes.
не-мусульман, составляющих 40% населения Малайзии, которым партия UMNO нравится всё меньше. los no musulmanes, que representan el 40% de la población de Malasia y que están cada vez más alejados de la UMNO.
Председательство Швеции в ЕС будет сосредоточено на начале конкретной работы - основных составляющих партнерства. La Presidencia sueca de la UE se centrará en el inicio de la labor -los mecanismos básicos- de la asociación.
Одна из составляющих заключается в необходимости для банков и других финансовых институтов иметь ликвидные резервы. Uno es la necesidad de que los bancos y otras instituciones financieras tengan reservas líquidas.
Его основным ресурсом является его персональная популярность, которая является одной из составляющих его авторитарного режима. Su recurso más precioso es su popularidad personal, teñida de aquiescencia a su régimen autoritario.
ведущее к взаимному их развитию и коллективным открытиям, невозможным ни в одной из составляющих наук. Donde cada disciplina recíprocamente contribuye al avance de la otra, y los descubrimientos que emergen conjuntamente van más allá de cada campo individual.
Все эти фотографии связаны вместе, и из них возникает нечто большее, чем просто сумма составляющих. Todas estas fotos se vinculan y producen algo emergente que es más que la suma de las partes.
и финансовый стимул для стран, составляющих ядро еврозоны, если периферийные страны будут вынуждены принять меры строгой экономии. y políticas de estímulo fiscal en los países del núcleo de la eurozona, si a los de la periferia se les impone austeridad.
Наверное, одна из наиболее ободряющих находок психологии удовольствия в том, что в красоте больше составляющих, нежели просто внешность. Tal vez uno de los hallazgos más alentadores de la psicología del placer es que verse bien es mucho más que la apariencia física.
Ничто из перечисленного не увеличивает энергозатраты и не снижает экономический рост, а некоторые из составляющих его даже потенциально стимулируют. Ninguna de estas acciones disminuye el crecimiento ni aumenta los costos de la energía y algunas de ellas potencialmente estimulan el crecimiento.
Она была основана на устранении или, по крайней мере, уменьшении двух ключевых составляющих банковских затрат, близко связанных с экономическими нормативами. Se ha basado en la eliminación, o al menos la reducción, de dos elementos básicos de los costos bancarios que se relacionan estrechamente con los arreglos cautelares.
Те из вас, кому повезло, которые живут в странах, составляющих оставшиеся 17 процентов, я думаю, должны наслаждаться этим, пока есть возможность. Aquellos que tienen la suerte de vivir en esas sociedades que representan el 17%, deberían disfrutarlo mientras dure.
И независимо от культуры, независимо от образования и чего бы то ни было, есть 7 составляющих, которые входят в состояние "потока". Y mas allá de la cultura, mas allá de la educación o de lo que sea, hay estas siete condiciones que aparecen cuando una persona está en fluidez.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.