Beispiele für die Verwendung von "состоял" im Russischen mit Übersetzung "consistir"

<>
"общественный договор состоял в ограничении гражданских прав в обмен на экономическое благосостояние. "el contrato social consistía en limitar los derechos civiles a cambio del bienestar económico.
Стиль ее руководства, который, в основном, состоял в выжидательном подходе к решению проблем, полностью соответствует данной неопределенности. Su estilo como dirigente, que ha consistido principalmente en adoptar una actitud de esperar y ver ante los problemas, cuadra perfectamente con esa incertidumbre.
Основной метод контроля состоял в том, что другие страны могли потребовать перевода своих растущих запасов долларов в золото по установленной цене $35 за унцию. El control primordial consistía en que los otros países podían pedir la conversión en oro de sus reservas en aumento de dólares al precio fijo de 35 dólares por onza.
Это становится очевидным из того, что в недавно избранном исполнительном комитете Организации освобождения Палестины, который в прошлом состоял исключительно из представителей палестинской Диаспоры, теперь лишь один представитель диаспоры - делегат из Ливана. Es notorio que el Comité Ejecutivo de la OLP, elegido recientemente -que en el pasado consistió exclusivamente de representantes de la diáspora palestina- ahora tenga solamente un miembro de la diáspora, un delegado de Líbano.
Гомеопатия на самом деле состоит. La homeopatía consiste.
Подобная политика состоит из трех правил: Esa política consiste en tres reglas:
Череп человека состоит из 23 костей. El cráneo humano consiste de 23 huesos.
каждый риф состоит из тысяч отдельных полипов. Cada cabeza de un coral consiste en miles de pólipos individuales.
В заключение, социальная глобализация состоит в распространении народов, культур, образов и идей. Por último, la globalización social consiste en la propagación de pueblos, culturas, imágenes e ideas.
А менеджеры - это те люди, чья работа состоит в том чтоб отвлекать людей. Y los gerentes básicamente son personas cuyo trabajo consiste en interrumpir a la gente.
Информация состояла из небольших аннотаций и иконки, чтобы обозначить тематический раздел, к которому они принадлежат. El resumen consiste en una pequeña sinopsis y un ícono que indica el área de tópicos de la que proviene.
Важная часть этой войны будет состоять в том, чтобы сформировать с врагами терроризма продолжительный союз. Una parte importante de dicha guerra consistirá en constituir una alianza duradera entre los enemigos del terrorismo.
Недостаток этой концепции частично состоит в том, что Китай, крупнейший торговый партнёр Индии, рассматривается как угроза. El defecto consiste en parte en ver a China, el principal socio comercial de la India, como una amenaza.
Гордиев узел, парализующий инициативу и блокирующий рост занятости, состоит в лабиринте регулирований, которые сковывают рынок труда. El nudo gordiano que paraliza la iniciativa y bloquea el empleo consiste en el laberinto de regulaciones que asfixian el mercado laboral.
Средство для достижения цели Америки состоит в огромной финансовой ставке на судьбу доллара остальной части мира. La apuesta de EEUU consiste en el riesgo financiero que corre el resto del mundo, al depender del destino del dólar.
В настоящее время дипломатический пакет состоит главным образом из штрафов, хотя и введены небольшие целевые санкции. En la actualidad, el paquete diplomático consiste principalmente en penalidades, aunque sean en la pequeña escala de las sanciones focalizadas.
То, что правда состоит из тяжело изменяемых предположений о реальности, есть самый важный факт о физическом мире. Que la verdad consiste en afirmaciones difíciles de variar acerca de la realidad es el hecho más importante de nuestro mundo físico.
холодная война могла бы стать горячей, если бы стратегия Запада состояла только в военном соревновании и конфронтации. por cierto, la Guerra Fría bien podría haberse tornado caliente si la estrategia occidental hubiera consistido sólo en competencia y confrontación militar.
Самое трудное для власть предержащих состоит в том, чтобы обнаружить фактор, сдерживающий экономическое развитие, в нужный момент времени. El secreto para los encargados de la formulación de políticas consiste en descubrir las cortapisas que obstaculizaban el crecimiento económico en el momento oportuno.
Но внутренний спрос, который определяет импорт, состоит не только из потребления, но и из инвестиций в основной капитал. Sin embargo, la demanda interna, que determina las importaciones, consiste no solamente en el consumo sino también en la inversión en activos fijos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.