Beispiele für die Verwendung von "сотрудники" im Russischen
Сотрудники ООН отреагировали на случившееся уклончивыми, сбивчивыми заявлениями.
El equipo de Annan hizo públicas declaraciones evasivas y confusas.
Чтобы срезать замки, были вызывали сотрудники спасательных служб.
Los agentes del servicio de emergencias fueron llamados para cortar los candados.
Действительно, если подумать, сотрудники Энрона никогда бы так не поступили.
Y realmente si lo analizamos, los muchachos de Enron jamás hubieran hecho esto.
Все удивляются - и не в последнюю очередь мы - сотрудники Йельского Университета.
Todos se lo preguntan -sobre todo los que estamos en Yale.
Сотрудники органов здравоохранения в Северной Америке упустили возможность выучить эти уроки.
Los funcionarios encargados de la atención a la salud en América del Norte perdieron la oportunidad de educar.
Сотрудники бросились к месту взрыва и увидели, что мой автомобиль горит.
Algunos miembros del personal corrieron y encontraron mi coche en llamas.
Мне важно, чтобы ваши клиенты и сотрудники были счастливы и были организованы соответственно.
Me importa que tu cliente y tu equipo esté feliz y te organices con eso.
Управляющие и сотрудники охраны, с другой стороны, не нашли в этом ничего забавного.
A los gerentes y guardias de seguridad, por otro lado, no les causó gracia.
В основном это белые, богаты люди, сотрудники крупных корпораций, их нельзя назвать лицом города.
Era predominantemente un grupo corporativo de blancos y ricos que no era representativo de la ciudad.
Помимо подавления политических оппонентов, сотрудники Бюро играют ключевую роль во внутрипартийной борьбе за власть.
Además de reprimir la disidencia política, estos agentes juegan un papel vital en las luchas de poder al interior del Partido.
Некоторые лучшие сотрудники ЕЦБ - нынешние и работавшие в нем ранее - происходят из малых стран.
Algunas de las personas que mejor sirven -o han servido en el pasado- al BCE proceden de países pequeños.
Когда Вулфовиц был наконец-то смещён после длительной конфронтации, сотрудники ВБРР ликовали от счастья.
Cuando finalmente Wolfowitz se vio obligado a salir del cargo, el personal del Banco estaba exultante de alegría.
Образовательные учреждения поступают точно наоборот, учитывая, что заведующие кафедр и деканы стремятся полностью контролировать, чем занимаются их сотрудники.
El mundo de la academia funciona casi exactamente al revés, ya que los rectores y decanos sufren para estar al corriente de lo que está haciendo el personal.
Многие военные и сотрудники разведки опасаются сегодня уголовной ответственности за действия, совершённые ими по приказу руководителей высшего звена.
Muchos miembros del ejército y de los servicios de inteligencia temen ahora que se les imputen responsabilidades por acciones que ejecutaron por órdenes de sus superiores.
Вместо этих уроков многие люди "научились" (ошибочно) тому, что пандемии - неопасные противники, и что сотрудники министерства здравоохранения - паникеры.
En lugar de estas lecciones, mucha gente "aprendió" (o aprendió de manera errónea) que las pandemias son tigres de papel y que los encargados de la atención a la salud promueven el miedo.
И, кроме того, сотрудники специального подразделения "Молот", которые после 2009 года заставили "сточный картель" Монреаля, прекратить завышение стоимости контрактов.
Esta unidad funciona además de los policías de "la escuadra Marteau", que, desde 2009, han hecho que el "cártel del alcantarillado" de Montreal se modere a la hora de inflar contratos.
Пентагон также признал, что он авторизовал надругательства сексуального характера над задержанными как части проведения допроса, которые проводили сотрудники женского пола.
El Pentágono también ha reconocido que autorizó el abuso sexual contra los detenidos como parte de las prácticas de interrogación que podían aplicar las interrogadoras de sexo femenino.
Следуя примеру Молдовы, все страны должны также убедиться, что сотрудники их правоохранительных органов должным образом обучены реагированию на угрозу ядерного терроризма.
Siguiendo el ejemplo de Moldavia, todos países también deben garantizar que los oficiales de policía estén debidamente capacitados para responder ante amenazas de terrorismo nuclear.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung