Beispiele für die Verwendung von "сохранил" im Russischen mit Übersetzung "conservar"
Пан Ги Мун сохранил сильную поддержку всех пяти постоянных членов.
Ban Ki-moon ha conservado el firme respaldo de los cinco miembros permanentes,
Лидер Солидарности, Лех Валенса, не сдался в тюрьме и сохранил к себе уважение нации.
El líder de Solidaridad, Lech Walesa, no se dio por vencido en la cárcel y conservó la estima en que se le tenía a nivel nacional.
Этого человека знают в самых отдалённых уголках планеты, однако он сохранил образ эдакого "своего парня".
Se trata de un hombre que, pese a ser conocido en los más remotos confines del planeta, conservó la presencia y la discreción de un silencioso vecino de al lado.
я сидел за одним столом с Никсоном и сохранил меню, которое подписал каждый присутствующий в тот вечер).&
me senté en la mesa de Nixon y conservo un menú que todos firmaron esa noche.)
Хотя Озава и сохранил значительное влияние и поэтому способен осуществить свою задумку в отношении ДПЯ, этого нельзя допустить.
Aunque Ozawa conserva una considerable influencia y, por tanto, puede imponer su voluntad en el PDJ, no se debe permitir que así sea.
Фельдмаршал Хуссейн Тантави (бывший председатель ВСВС) сохранил свой пост министра обороны, а генерал Ахмед Гамаль эль-Дин, чье жесткое поведение воспламенило революцию, был назначен министром внутренний дел.
El mariscal de campo (y líder del CSFA) Hussein Tantawy conservó su puesto como ministro de Defensa, y el general Ahmed Gamal al-Din fue nombrado para dirigir el Ministerio del Interior, cuyo comportamiento brutal desató la revolución.
Позже, скандалы с корпоративным управлением в Азии, а потом в США, особенно после пузыря dot com и катастроф с отчетностью в Enron, WorldCom и других компаниях, заставили европейцев думать, что "старый континент" так или иначе сохранил более высокие стандарты.
Más tarde, los escándalos de gobernanza corporativa en Asia y posteriormente en Estados Unidos, particularmente después de la burbuja de Internet y las debacles de contabilidad de Enron, WorldCom y otros, llevaron a los europeos a pensar que el "viejo continente" había conservado de alguna manera criterios más estrictos.
принести пользу бедным и сохранить природные ресурсы.
los pobres se benefician y se conservan recursos.
"Без лицензии конечно", - спрашивает пользователь "Иван" (орфография сохранена).
"Sin permiso, por supuesto", pregunta al usuario "Iván" (ortografía conservada).
Но даже при колеблющихся валютных курсах США сохранили преимущество:
No obstante, aun con los tipos de cambio flotantes, los Estados Unidos conservaron una ventaja:
Необходимо ужесточить законодательные нормы лишь настолько, чтобы сохранить стабильность.
Las reglas deben mantenerse al mínimo necesario para conservar la estabilidad.
Во-первых, какое количество обычных вооружений должна сохранить Америка?
Primero, ¿cuánta capacidad convencional para la guerra deben conservar los EU?
Тот, кто сохраняет способность видеть красоту, никогда не стареет.
Cualquiera que conserve la capacidad de reconocer la belleza jamás envejecerá.
И что они делают - они добавляют желатин, чтобы сохранить структуру.
Por eso lo que se hace es ponerle gelatina a fin de conservar la textura.
Все страны СНГ - за исключением, возможно, Беларуси - сохранят свою независимость.
Todos los países de la CEI -con la posible excepción de Belarús- conservarán su soberanía.
некоторые элиты, существовавшие до кризиса, сохраняют влияние и/или власть.
algunas élites de antes de la crisis conservan influencias y/o poder.
скорее это будет управляемый элитой переход, осторожно сохраняющий контроль правительства.
más bien, será una transición manejada por las élites, que tendrán cuidado de conservar el control del gobierno.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung