Beispiele für die Verwendung von "сохраняться" im Russischen mit Übersetzung "persistir"

<>
Экономическая мотивация и внутренняя мотивация эта несовместимость может сохраняться в течение длительного времени. No sólo son las motivaciones económicas e intrínsecas sino que esa incompatibilidad puede persistir por largos períodos.
Это является природой поведенческого ответа на кризис и причиной - почему неприятный "статус-кво" может сохраняться. Esta es la naturaleza de la respuesta actitudinal a la crisis y por qué un mal status quo puede persistir.
Таким образом, региональные расхождения могут сохраняться или даже расти, бросая вызов высокопоставленным политикам, озабоченным стимулированием экономического роста и регионального единства. Así pues, las disparidades regionales pueden persistir o incluso crecer, lo que plantea un reto para los políticos encargados de estimular el crecimiento económico y la cohesión regional.
Также продолжают сохраняться различия по поводу того, следует ли распространить архитектуру безопасности или сообщество во всей Азии или ограничиться плохо определенной "Восточной Азией". Persisten diferencias sobre si una estructura o comunidad de seguridad debe extenderse por toda Asia o quedar limitada a una mal concretada "Asia oriental".
А мы очень молоды с технологической точки зрения в очень старой галактике, и мы пока не знаем, могут ли технологии сохраняться в течение длительного времени. y somos una tecnología muy joven en una galaxia vieja, y no sabemos aún si será posible que las tecnologías persistan.
Дефицит текущего счета США может сохраняться выше примерно 3% ВВП, только если будут сделаны нереальные предположения о доле американских активов, которые хочет держать остальная часть мира. El déficit en cuenta corriente de Estados Unidos puede persistir por encima del 3% del PIB aproximadamente sólo si se hacen suposiciones poco realistas sobre la proporción de los activos estadounidenses que el resto del mundo está dispuesto a conservar.
Между тем, не только жесткая экономия бюджетных средств подталкивает периферийные страны еврозоны в экономическое свободное падение - будет сохраняться потеря конкурентоспособности, по мере того как ослабление перспективы беспорядочных дефолтов укрепляет евро. Mientras tanto, la austeridad fiscal no solo está empujando la periferia de la eurozona a una caída libre económica, sino que la pérdida de competitividad persistirá a medida que el alivio ante la menor perspectiva de una suspensión de pagos caótica refuerza el valor del euro.
Они хотят, чтобы сохранилась их форма. Cada una quiere que persista su forma.
Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты. La práctica persiste, a pesar de las prohibiciones legales.
Данная ситуация сохранялась в течение двух десятилетий. Esa situación ha persistido durante dos decenios.
Многие ценные элементы так называемой "старой дипломатии" сохранились: Muchos elementos valiosos de la llamada "vieja diplomacia" persisten:
Сохраняются также и многие ограничения на рынке труда. También persisten muchas inflexibilidades en el mercado laboral.
Ультранизкие процентные ставки могут сохраниться в течение некоторого времени. Unos tipos de interés bajísimos pueden persistir durante un tiempo.
Если технологии не сохранятся достаточно долго, мы не добьемся успеха. Si las tecnologías no duran y persisten, no tendremos éxito.
Даже при таком раскладе, в нескольких странах сохраняется опасность финансовых дефицитов и инфляции. Aún así, en varios países persiste el fantasma de la inflación y los déficits fiscales.
Конечно, в журналистике сохраняются паутины, пропаганда и цензура, однако с одним большим различием: Por supuesto, los inventos, la propaganda y la censura persisten en el periodismo, pero con una gran diferencia:
Однако проблема лекарственной устойчивости сохраняется, и усилия по ее сдерживанию в мире являются недостаточными. Sin embargo, el problema de la resistencia a los medicamentos ha persistido y las medidas adoptadas al respecto no han sido suficientes para contenerla a escala mundial.
Но в глубине напряжение в отношениях двух стран сохраняется, отчасти в силу исторических причин. Sin embargo, debajo de la superficie, persiste una sensación de inquietud en la relación bilateral, motivada en parte por razones históricas.
Однако в Европе сохраняется страх того, что вступление в Союз вызовет новую волну иммиграции. Sin embargo, persiste el temor de que la adhesión a la Unión desencadenará una nueva oleada humana.
Скорее всего, это хорошо, что сохраняется структурированная конкуренция между крупными право- и левоцентристскими представителями. Probablemente sea bueno que persista la competencia estructurada entre grandes partidos de centro derecha y de centro izquierda.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.