Beispiele für die Verwendung von "сочетал" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle134 combinar87 unir44 conjuntar3
Он сочетал свой огромный опыт компьютерщика со способностями прожжённого мошенника "вежливо" уговорить на что угодно. Él combinó las tremendas habilidades de un geek con las habilidades arrolladoras de ingeniería social de un maestro criminal.
Ключом к решению проблем станет разработка новым правительством разумного плана действий, который сочетал бы увеличение государственного инвестирования в развитие основных элементов - дорог, электроэнергии, питательных веществ почвы, улучшенных разновидностей семян, общественного здравоохранения, чистой воды - с налаживанием доверительных отношений с деловыми кругами и плодотворными отношениями с США и с другими странами-инвесторами. La clave será que el nuevo gobierno proporcione un marco sólido que combine inversiones públicas fundamentales -caminos, energía, fertilizantes, mejores variedades de semillas, salud pública, agua potable segura- con una estrategia de fortalecimiento de la confianza con la comunidad empresarial y relaciones fructíferas con los Estados Unidos y otros países donantes.
Только сочетая эти два компонента, мы достигнем успеха. Sólo combinando ambas tendremos éxito.
А это очень хрупкое сочетание. Es una entidad muy frágil.
Орально их можно принимать только в сочетании с другим химическим веществом, которое изменяет свойства моноаминоксидазы. Solo se puede ingerir de forma oral en conjunto con otros químicos que desnaturalicen los MAO o monoaminoácidos.
Правление Мао сочетало элементы китайской имперской системы с коммунистическим тоталитаризмом. El régimen del presidente Mao combinaba elementos del sistema imperial chino con el totalitarismo comunista.
у изобретателя должно быть определённое сочетание. Existe una mezcla que un inventor tiene que tener.
Рост военных ассигнований, в сочетании с вынужденным выполнением пакта о стабильности, должен вызвать сокращение бюджета на невоенные расходы: Un incremento en el gasto militar, en conjunto con el cumplimiento del pacto de estabilidad, generaría un recorte del presupuesto no militar:
Успешная политическая стратегия должна сочетать в себе вдохновение и осуществимость. Una visión exitosa es aquella que combina inspiración con viabilidad.
Одно - позиция "уникального сочетания неблагоприятных обстоятельств": Una es la posición de la "tormenta perfecta":
Таким образом, нынешняя структура зоны евро с ее уникальным сочетанием совместной монетарной политики и национальной ответственности за бюджетную политику не была сконструирована таким образом, чтобы способствовать макроэкономической координации с США. Así, el marco actual en la zona del euro, con su mezcla única de política monetaria conjunta y responsabilidad nacional sobre la política fiscal, no se construyó para facilitar la coordinación macroeconómica con los EU.
Она должна сочетать обе эти силы, если она хочет выжить. Debe combinar ambos si quiere sobrevivir.
лидером, умело сочетавшим мирные и воинственные подходы к внешней политике. un dirigente que conciliaba una actitud de paloma con un punto de vista de halcón.
При такой неопределенности мудрая политика должна сочетать реализм с либерализмом. Frente a semejante incertidumbre, una política sensata ha de combinar el realismo con el liberalismo.
В ней мы видим сочетание редкой самоотверженности с природным талантом. Es una persona extraordinariamente dedicada que encontró un talento.
В век информации умная политика сочетает в себе твердую и мягкую силу. En una era de la información, la política inteligente combina el poder duro y el poder blando.
Сочетание букв МВФ стало уже привычным, но получило неблагоприятный подтекст. El FMI se ha convertido en una palabra de uso cotidiano, pero con connotaciones desfavorables.
Может показаться невозможным сочетание объективности с признанием фундаментальных концептуальных различий между культурами. Pues puede parecer imposible combinar la objetividad con el reconocimiento de las diferencias conceptuales fundamentales entre las culturas.
"Это настоящее достижение - так мастерски сочетать такие разные архитектурные стили", говорит Медер. "Tiene mucho mérito fusionar diferentes estilos arquitectónicos en una unidad tan fantástica", afirma Meder.
Другими словами, мир может сочетать экономический рост с сокращением выбросов углекислого газа. En otras palabras, el mundo puede combinar crecimiento económico con menores emisiones de dióxido de carbono.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.