Exemplos de uso de "сравнительным" em russo
Возьмите кого-нибудь из Google, и заставьте поговорить с кем-то, кто занимается сравнительным литературоведением.
Hay alguien de Google hablando con alguien que hace literatura comparada.
Так что быть оптимистом сравнительно легче.
Entonces, comparativamente hablando, es muy fácil ser resistente.
сравнительный уровень инфляции в США и за границей.
los índices de inflación relativos en Estados Unidos y el exterior.
Кому нужно изучать языки и сравнительное литературоведение?
¿Quién necesita estudiar idiomas y literatura comparada?
Кто-нибудь хочет провести сравнительное исследование эффективности молитвы?
Alguien quiere ver un estudio comparativo de efectividad de la oracion contra algo?
Долго ли ещё продлится сегодняшнее сравнительное затишье на рынке?
¿Habrá de continuar la relativa calma actual de los mercados?
Это было сделано как совместный проект с Рубинским музеем искусства Гималаев для выставки по сравнительной космологии.
Esto se hizo como proyecto colaborativo con el Museo Rubin de Arte Himalaya para una exposición sobre cosmología comparada.
Сорок лет назад Южная Корея имела сравнительное преимущество в выращивании риса.
Hace cuarenta años, Corea del Sur tenía una ventaja comparativa en el cultivo de arroz.
Однако, несмотря на сравнительную новизну ее исследований, в одном было достигнуто согласие:
Sin embargo, a pesar de la relativa juventud de estas investigaciones, ha surgido un consenso:
Эти Судьи постоянно ездят на конференции по сравнительному конституционному праву и считают себя частью международного сообщества судей высшего суда.
Esos jueces asisten periódicamente a coloquios sobre derecho constitucional comparado y se consideran miembros de una comunidad internacional de jueces de tribunales supremos.
Она достигает - несмотря на сравнительно небольшой диаметр зеркала - параметров крупнейших мировых телескопов.
A pesar de contar con un diámetro de espejo comparativamente más pequeño, dicha capacidad es equiparable a la de los telescopios de espejo más grandes del mundo.
"Большая двадцатка" справедливо решила сфокусироваться на тех вопросах глобального развития, где промышленно-развитые экономики имеют сравнительное преимущество:
El G-20 decidió atinadamente centrarse en los sectores del programa mundial de desarrollo en los que las economías más importantes tienen una ventaja relativa:
Рецессии являются типичными периодами перераспределения, когда раскрываются истинные сравнительные преимущества той или иной страны.
Las recesiones son momentos típicos para las reasignaciones, en que las verdaderas ventajas comparativas de un país se desarrollan.
В статье утверждалось то, что данное изменение привело к повышению цен, т.к. вынудило британских строителей больше работать в сравнительно тёмное время суток.
El artículo sostenía que el cambio elevó los costos al obligar a los trabajadores de la construcción británicos a realizar una mayor parte de su trabajo en una oscuridad relativa.
И мы должны думать очень рационально о сравнительных преимуществах мелко- и крупномасштабного сельского хозяйства.
Y tenemos que pensar muy desapasionadamente sobre las ventajas comparativas entre la pequeña y la gran escala.
Одна интересная римская стратегия заключалась в том, и это давало им сравнительное преимущество, что они чётко следили, чтобы их солдаты не пили даже слегка грязную воду.
Una estrategia romana que ha sido muy interesante, y que les dio una ventaja relativa, fue que, se aseguraron de que sus soldados no bebieran ni siquiera las aguas remotamente turbias.
и, поскольку она стремится к автаркии, она не может приспособить или использовать свои сравнительные преимущества.
y, como su objetivo es la autarquía, no puede especializarse ni aprovechar sus ventajas comparativas.
Доступ в США из многих стран Латинской Америки гораздо легче, чем из Азии или Европы, благодаря интенсивному транспортному сообщению, большому количеству авиарейсов, сравнительно слабому контролю над въездом и выездом и пористостью границ.
El acceso a los EE.UU. desde muchos países de América Latina es mucho más fácil que desde Europa o Asia, dados el volumen de tráfico, el número de vuelos, la relativa relajación en los controles de salida y la porosidad de las fronteras.
Часто говорят, что сравнительные преимущества ЕС лежат в его нормативной силе, или силе его ценностей.
Suele decirse que la ventaja comparativa de la UE reside en su poder normativo, o en el poder de sus valores.
Оба ведущих претендента на пост президента на выборах 2007 года - Сеголен Руаяль и Николя Саркози - сравнительно молоды (по сравнению с теми, кто занимал этот пост в последние несколько десятилетий) и держат руку на пульсе общественного мнения.
Ambos contendientes principales en las elecciones presidenciales del 2007, Ségolène Royal y Nicholas Sarkozy, comparten una juventud relativa (comparada con la geriátrica de las últimas décadas) y están atentos al pulso de la opinión pública.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie