Beispiele für die Verwendung von "средневековые" im Russischen
Übersetzungen:
alle28
medieval28
И это были традиции Ближнего Востока - средневековые традиции.
Eran tradiciones de Oriente Medio, tradiciones medievales.
Средневековые Папы пользовались этой мудростью, когда они ограничивали допустимые войны в определенное время года.
Los Papas medievales practicaron esto al limitar las guerras permisibles a ciertas épocas del año.
Как известно, все средневековые городские районы получали название от проживавших в них профессионалов и их гильдий.
Si piensan en ciudades medievales, los municipios todos tienen los nombres de gremios y profesiones que vivieron ahí.
В конце концов, средневековые алхимики занимались поиском способов превращения простых металлов в золото, что сегодня считается полным абсурдом.
Después de todo, los alquimistas medievales se embarcaban en lo que hoy consideramos una búsqueda absurda de maneras de transformar metales base en oro.
Любое изменение словарной статьи автоматически записывалось в историю, таким образом, словарные статьи можно было читать как "палимсесты", как их называли средневековые филологи, что означает текст, поверх которого было нанесен новый текст.
Cualquier cambio a un artículo genera automáticamente un rastro histórico, de forma que pueden leerse como lo que los académicos medievales llamaban "palimpsesto", un texto que ha sido sobrescrito varias veces.
Стремясь кооптировать талибов - усилия, которые привели к тому, что талибы установили то, что можно считать дипломатической миссией в Дохе, Катар - США наделяют легитимностью бандитскую милицию, которая применяет средневековые меры в районах, находящихся под ее контролем.
Al intentar cooptar a los talibanes, medida cuyo resultado ha sido el establecimiento por éstos de lo que equivale a una misión diplomática en Doha (Qatar), los EE.UU. están concediendo legitimidad a una milicia de matones que aplica métodos medievales en las zonas que controla.
Вот - суть космологи Аристотеля, а также, в некотором смысле, и средневекового общества.
Así que a la vez eso es la cosmología aristotélica y, en cierto sentido, la sociedad medieval.
Однако я, например, не совсем уверен, что средневековая вселенная была настолько мала и убога.
Por mi parte, no estoy seguro de cuán limitado era realmente el universo medieval.
Им сложно говорить о мире в мире, вооружившемся против них злобными отголосками средневековых предрассудков.
Encuentran difícil negociar la paz en un mundo que los aborda con los ecos del odio de las supersticiones medievales.
Это дело веры в паранормальное, и оккультное, и сверхъестественное, вся эта полная бессмыслица, это средневековое мышление,
Ésto de creer en lo paranormal y en lo oculto, en lo sobrenatural, en todos estos disparates, este pensamiento medieval.
Медленно процессия извивалась вдоль средневековых улиц за Пражским замком и продвигалась к площади перед президентским дворцом.
Lentamente pasó por las calles medievales que están detrás del Castillo de Praga hasta llegar frente al palacio presidencial.
И Европейскому Сообществу не стоит опасаться признания как средневекового общества христианской веры, так и современного общества разума.
Por ello, la UE no tendría por qué tener miedo de reafirmar tanto la comunidad medieval cristiana de la fe como la comunidad de la razón de la edad moderna.
Средневековое христианство в XIII столетии сформировало общество, объединенное единой верой, с Римом в качестве главного объединяющего центра.
El cristianismo medieval dio forma en el siglo XIII a una comunidad unida en torno a una fe común, con Roma como poder central unificador.
По сути своей, средневековое христианство было европейским, хотя оно и избегало подобной трактовки и принимало все национальные формы культурного выражения.
El cristianismo medieval era europeo por naturaleza, aunque evitaba esa palabra y aceptaba todas las formas nacionales de expresión cultural.
В то время как высокотехнологичные компании мгновенно передают терабайты данных на удалённые континенты, местный транспорт движется почти со средневековой скоростью.
Mientras que las empresas de tecnología transmiten instantáneamente terrabytes de información a continentes remotos, el transporte local trabaja a un ritmo casi medieval.
После свержения Чаушеску я поехал в Румынию и обнаружил подобие ГУЛАГа для детей, где тысячи беспризорников содержались в средневековых условиях.
Después de la caída de Ceausescu, viajé a Rumania y descubrí una especie de gulag para niños, donde miles de huérfanos eran mantenidos en condiciones medievales.
Многие люди находят все больше аналогий со средневековой жизнью, в которой люди были окружены процессами, которые они сами с трудом понимали.
Muchos están encontrando más analogías con la vida medieval, en la que los seres humanos estaban rodeados de procesos que les resultaban difíciles de entender.
А бен Ладен очаровывает, выражая ностальгические чувства разочарования многих арабов классическим арабским языком, в том числе декламируя поэзию в средневековом стиле.
Bin Laden, en cambio, es hipnotizante cuando encuadra las frustraciones aparentes de muchos árabes en el uso que hace del árabe clásico, que incluye el recitado de poesía de estilo medieval.
Конечно, в манифесте было гораздо больше - например, фантазии о средневековых тамплиерах - что предполагает более странный нрав, и Вилдерс быстро дистанцировался от насильственных методов Брейвика.
Naturalmente, había muchas cosas más en el manifiesto -fantasías sobre el resurgimiento de los caballeros templarios medievales, por ejemplo- que indica una personalidad más desquiciada y Wilders se apresuró a distanciarse de los métodos violentos de Breivik.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung