Beispiele für die Verwendung von "ставит" im Russischen

<>
Ставит под вопрос нашу верность делу. Cuestiona nuestro compromiso.
Куда, можно задать вопрос, это ставит Европу? Uno se pregunta dónde quedará Europa en este esquema.
В Австрии тоже никто не ставит галочки. En Austria, nadie marca la casilla.
мистер Волфовиц, возможно, своей целью ставит установление демократии. el Sr. Wolfowitz puede enfocarse en la democracia.
Если вопрос ставит ее в тупик, она обычно отвечает: Cuando una pregunta la incomoda, suele replicar:
Данный кризис ставит под вопрос сами основы Европейского Союза. De hecho, la crisis está cuestionando los propios cimientos de la Unión Europea.
Как корейца, меня всегда ставит в тупик корейский экстремизм. Como coreano que soy, siempre me asombra el extremismo coreano.
И это задача, которую ставит перед собой колледж Беннингтона. Así que el desafío para Bennington es el realizarlo.
Такая ситуация ставит в тупик и представляет собой угрозу. Esta postura es desconcertante y posiblemente peligrosa.
это состояние, которое ставит под угрозу миллиарды уязвимых людей. es una condición que amenaza a miles de millones de personas vulnerables.
новый Пятилетний План, который ставит защиту окружающей среды приоритетом. un nuevo Plan Quinquenal que hace de la protección del medio ambiente una prioridad.
Предсказываемый рост масштабов использования ядерной энергии ставит еще больше вопросов. El rápido crecimiento que, se proyecta, tendrá la energía nuclear dará origen a incluso más retos.
преградам, которые ставит режим на пути иностранной помощи жертвам циклона. la obstrucción por parte del régimen de la asistencia extranjera a las víctimas del ciclón.
Он ее ставит на место, поправляет своим носом, и бьет. Se contonea, da un tirón con el hocico y tritura.
Данный зарождающийся "четырёхслойный" мир ставит перед нами три основные задачи. Este mundo emergente de cuatro grupos presenta tres desafíos clave.
"Лига 50%" ставит высокую планку - возможно, слишком высокую для большинства людей. La Liga del 50% establece un nivel alto -tal vez demasiado alto para la mayoría de la gente-.
Опыт показывает, что международное правосудие не ставит под угрозу правосудие национальное; Las experiencias pasadas muestran que la justicia internacional es una menor amenaza para la justicia local que una red de protección;
Она ставит своей целью предотвращение конфликтов посредством устранения самих причин конфликтов. Obviamente, esto debe hacerse aplicando medios principalmente no militares de una manera proactiva, no reactiva.
тот воображаемый акт сопереживания, когда человек ставит себя на место другого. Este acto imaginativo de empatía, ponerse uno mismo en el lugar del otro.
Опасность гражданского кровопролития ставит под угрозу Ливию эпохи пост-Каддафи в целом. El peligro de derramamiento de sangre civil entraña un riesgo más general para la Libia posterior a Gadafi.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.