Beispiele für die Verwendung von "стоил" im Russischen

<>
Сколько он стоил миру в целом? ¿Qué costaría esto al mundo?
Без сомнения, они подсчитали, что шанс получить 25 000 долларов не стоил того. Indudablemente calcularon que no valía la pena por 25,000 dólares.
Он стоил 2.7 млрд. долларов. Costó 2.700 millones de dólares.
Если Париж стоил мессы для французских королей прошлого, то Бухарест стоит ермолки для Тюдора. Si París bien valía una misa para los reyes franceses de antaño, Bucarest bien vale un yarmulke para Tudor.
Сколько бы он стоил в книжном магазине? ¿Cuánto costaría en una librería?
Мэтт Фронд, молочный фермер из Нового Канаана, в штате Коннектикут, который, проснувшись одним утром, осознал, что навоз от его коров стоил больше, чем их молоко если он сможет превратить его в цветочные горшки, саморазлагающиеся после выбрасывания. Matt Froind, un granjero lechero en New Canaan, Connecticut, el cual despertó un día y se dió cuenta que la mierda de sus vacas valía más que su leche, si pudiera usarla para hacer estas macetas biodegradables.
Проект, финансируемый американским правительством, стоил примерно 4 миллиона долларов. El proyecto, financiado por el Gobierno americano, costó alrededor de $4 millones.
Этот костюм стоил бы мне около 1,5 миллиона долларов. Ese traje me costaría cerca de un millón y medio de dólares.
В среднем, каждый из них стоил латиноамериканским странам 12% ВВП. En promedio, cada una de ellas costó a los países latinoamericanos un 12% del PGB.
В прошлом году в это время рис стоил $330 за тонну. El año pasado, a esta altura, el arroz costaba 330 dólares por tonelada.
Более чистый воздух Дели стоил недорого, однако другие города не торопятся последовать этому примеру. El aire limpio de Nueva Delhi no ha costado mucho y, sin embargo, otras ciudades han tardado en seguir ese ejemplo.
Этот стратегический кошмар стоил Израилю и США их ближайшего союзника в регионе, который в ближайшее время преобразовался в непримиримого врага. Esa pesadilla estratégica le costó a Israel y a Estados Unidos a su aliado más cercano en la región, un aliado que pronto se transformó en un enemigo implacable.
Потому что раньше он стоил 700, и я ни за что не заплачу 1500 за то, что стоило 700 на прошлой неделе. Porque antes costaba 700, de ninguna manera pagaré 1,500 por algo que hace una semana costaba 700.
Негодование арабских граждан Израиля по поводу убийств их собратьев за границей привело к бойкоту, который стоил Пересу нескольких тысяч голосов, которых ему не хватило для победы. La ira de los ciudadanos árabes del norte de Israel por las muertes de sus hermanos más allá de la frontera condujo a un boicot que le costó a Peres los pocos miles de votos que necesitaba para triunfar.
И он перевозил 56 человек со скоростью Бьюика на высоте, на которой можно услышать собачий лай, а полет на нём стоил в два раза дороже, чем первоклассная каюта на "Нормандии". Y transportaba a 56 personas a la velocidad de un Buick a una altura a la que se podía oir ladrar a un perro y un viaje costaba el doble que una cabina de primera en el Normandie.
Безусловно, это аргумент против плохо разработанного спасения банков от кризиса, вроде того, что был проведен в Америке, и который стоил американским налогоплательщикам сотни миллиардов долларов, большая часть из которых никогда не будет возвращена. Naturalmente, se trata de un argumento contra los rescates bancarios mal concebidos, como el de los Estados Unidos, que ha costado a sus contribuyentes centenares de miles de millones de dólares, gran parte de los cuales nunca se recuperarán.
По этой причине глобальная проблема сегодня по своим масштабам во много раз превышает кризис вкладов и кредитов 1980-х и 1990-х годов, который приблизительно стоил американским налогоплательщикам 150 миллиардов долларов, потребовавшихся для приведения в порядок ситуации. Por ello el problema global actual es mucho mayor que la crisis de Savings & Loan de los años ochenta y noventa, que se calcula que costó a los contribuyentes estadounidenses alrededor de 150 mil millones de dólares.
Эта ошибка стоила ему жизни. Ese error le costó la vida.
Стоит побывать в Нью-Йорке. Vale la pena visitar Nueva York.
И об этом стоит сожалеть. Resulta lamentable.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.