Beispiele für die Verwendung von "столкнулась" im Russischen

<>
Ясно, что Германия столкнулась с множеством трудностей; Está claro que el país enfrenta muchas dificultades;
Я столкнулась с новыми проблемами. Me enfrentaba a nuevos retos.
Когда я была ребенком, моя мама, она была хореографом, неожиданно столкнулась с одним явлением, которое ее обеспокоило. Cuando era una niña pequeña, mi madre, que era coreógrafa, se encontró con un fenómeno que le preocupó.
Таким образом, нет ничего удивительного, что энергия ливийской молодежи столкнулась со склонностью Каддафи к жестокости и, что более важно, с его наемниками. Por eso, no es de extrañar que la energía de la juventud libia chocara de frente con la inclinación de Gadafi a la brutalidad y -lo que es más importante- contra sus mercenarios.
И я немедленно столкнулась с проблемой. E inmediatamente encontré un problema.
Я рада, что столкнулась с тобой здесь. Me alegra haberme topado contigo aquí.
Молекулярная биология обеспечила нас превосходными инструментами, с помощью которых можно решать проблемы здоровья, экологии и питания, такие, с которыми столкнулась Кения. La biología molecular ha proporcionado instrumentos excelentes para abordar los problemas medioambientales, alimentarios y de salud, como los que vemos en Kenya.
Но 16 миллионов лет назад она столкнулась с Евразией, тогда и произошли первые, так называемые, массовые африканские переселения. tropezó con Eurasia alrededor de hace 16 millones de años, y entonces tuvimos el primer éxodo Africano, como lo llamamos.
Переломный момент, с которым столкнулась Америка и мировая экономика, понятен. El punto de inflexión que la economía mundial y la estadounidense están enfrentando es claro y simple.
Например, Бразилия однозначно столкнулась со случаем проявления неэффективности рыночного механизма. Brasil, por ejemplo, se enfrenta a un caso no ambiguo de falla de mercado.
В ту же ночь, когда сборную Германию победили итальянцы на чемпионате в полуфинале, канцлер Германии Ангела Меркель столкнулась с пределами своих полномочий на саммите лидеров еврозоны в Брюсселе. La misma noche en que los italianos le dieron a Alemania una paliza en la semifinal del campeonato, la canciller alemana Angela Merkel se encontró con los límites de su propio poder en la reunión que celebraron los líderes de la eurozona en Bruselas.
Если бы Бхутто не убили, и она бы впоследствии стала премьер-министром, она бы, скорее всего, столкнулась с Мушаррафом по вопросу его самовольного президентства в ущерб своей должности премьер-министра. Si Bhutto no hubiera sido asesinada, es probable que hubiera chocado con Musharraf por su fortalecimiento arbitrario de la presidencia a expensas del primer ministro.
14 лет назад я впервые столкнулась с таким обычным материалом, как рыболовная сеть, которую используют уже в течение многих столетий. Hace 14 años, encontré este material común, red para pescar, que se viene usando de la misma forma, por siglos.
ООН сразу же столкнулась с проблемой, с которой приходится иметь дело большинству населения планеты: La ONU se topó directamente con el problema con el que la mayoría de la población mundial se enfrenta:
Правда состоит в том, что страна столкнулась с трудными переменами, пробираясь зигзагами через сложные переговоры между конкурирующими законными интересами. La verdad es que el país se está enfrentando a cambios difíciles, con negociaciones complicadas entre intereses opuestos y legítimos.
Немецкая экономика столкнулась с десятилетием высокой безработицы и медленного роста. La economía alemana se enfrentó durante una década a un desempleo alto y a un lento crecimiento.
В связи с тем, что сопротивление врага оставалось незначительным, наступление продолжалось до тех пор, пока армия Тауншенда не столкнулась с равными по силам турецкими войсками, укрепленными на обоих берегах Тигра в Куте. Puesto que la resistencia enemiga seguía siendo ligera, el avance continuó hasta que el ejército de Townshend se encontró con una fuerza turca de magnitud igual a la suya atrincherada en ambas márgenes del Tigris en Kut.
Идея увеличения низкого (12,5%) подоходного налога в зависимости от объёмов прибыли столкнулась с обвинениями в том, что Проди собирается избавиться от богатых. La idea de incrementar los bajos impuestos retenidos sobre las ganancias del capital (12.5%) se topó con acusaciones de que Prodi quiere expropiar la riqueza.
Но к началу 1900-х годов империя столкнулась с двумя проблемами, которые подвергли сомнению ее способность выполнять эти задачи. Sin embargo, a principios del siglo XX el imperio enfrentó dos problemas que sembraron dudas acerca de su capacidad de cumplir estas misiones.
Елизавета осознала и столкнулась лицом к лицу с собственной ревностью, с собственной смертностью. Isabel I se dio cuenta y se enfrenta cara a cara con sus propios celos con su propia mortalidad.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.