Beispiele für die Verwendung von "страдали" im Russischen mit Übersetzung "padecer"
Übersetzungen:
alle308
sufrir220
padecer71
padecerse4
adolecer2
penar1
sufrirse1
andere Übersetzungen9
Слишком долго эти дети и их родители несправедливо страдали от разочарования и отчаяния.
Y por demasiado tiempo ya, estos niños y sus padres han padecido frustración y desesperación indebida.
В некотором смысле, китайские меньшинства в юго-восточной Азии столкнулись с той же враждебностью, от которой страдали на западе евреи.
En ciertos sentidos, las minorías chinas en el Asia sudoriental han compartido parte de la hostilidad padecida por los judíos en Occidente.
Ни в одном из случаев я не обнаружил свидетельств того, что они когда-либо страдали от этой болезни, во всяком случае в том виде, в каком она известна на Западе.
En ninguno de los acasos pude encontrar evidencias de que alguna vez hubieran padecido la enfermedad como se le define en el Occidente.
Не так давно была написана другая книга, в середине 90-х, Кейа Редфилда Джеймсона под названием "Соприкасаясь с огнем" в которой сумасшествие рассматривается созидательно, и в которой Моцарт, Бетховен и Ван Гог, все страдали от маниакальной депрессии.
Hay otro libro escrito no hace mucho, a mediados de los "90, llamado "Touched With Fire", de Kay Redfield Jamison, en el que esto se mira con sentido creativo en el que Mozart, Beethoven y Van Gogh todos padecían esa depresión maníaca.
НЬЮ-ЙОРК - Евро страдает от структурных дефицитов.
NUEVA YORK - El euro padece deficiencias estructurales.
Их постигла судьба, от которой вечно страдают интеллектуалы.
El suyo es un destino perennemente padecido por los intelectuales.
страдают нарушением слуха, вызванным шумом в результате злоупотребления наушниками.
padece trastornos auditivos a causa del ruido por uso indebido de auriculares.
По оценкам специалистов один из шести детей страдает отклонениями развития.
Se estima que uno de cada 6 niños, esto es uno de cada seis niños, padece algún trastorno de desarrollo.
Другие высокопоставленные ливийские чиновники страдают от того же управленческого оцепенения.
Otros funcionarios superiores libios padecen el mismo letargo directivo.
54% детей в возрасте до 5 лет страдают от недоедания.
54% de los niños menores de 5 años padecen malnutrición.
Во-вторых, Африка страдает от болезней, как ни одна другая часть света.
En segundo lugar, África padece enfermedades como ninguna otra parte del mundo.
В результате таких неудач выгоду получает небольшая элита, а большинство населения страдает.
Como resultado de tales fracasos, hay pequeñas elites que se benefician mientras la mayoría padece numerosos males.
Индия извлекает выгоду из демократической политики, но страдает от чрезмерно бюрократизированного правительства.
La India se beneficia de políticas democráticas, pero padece las consecuencias de un gobierno burocratizado.
Меньшинства страдают от презрения, дискриминации и насилия в развитых и развивающихся странах.
Las minorías padecen estigmas, discriminación y violencia en los países desarrollados y en desarrollo.
Ужасные компьютеризированные телефоны-автоответчики, от которых мы сейчас страдаем, возможно, действительно станут лучше.
Los horribles sistemas computarizados de respuesta telefónica que hoy todos padecemos en realidad podrían mejorar.
25 миллионов людей страдают от спида в Африке, еще 6 миллионов - в Азии.
Hay 25 millones que lo padecen en Africa y 6 millones en Asia.
Это клише, но, тем не менее, верно то, что Евросоюз страдает от "дефицита демократии".
Es un tópico -pero no por ello deja de ser cierto- que la UE padece un "déficit democrático".
Согласно оценкам, 50% населения Африки живет в бедности, а 40% страдает от недоедания и голода.
Aproximadamente el 50% de la población de Africa vive en la pobreza y el 40% padece de hambre y desnutrición.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung