Beispiele für die Verwendung von "страдать" im Russischen

<>
США, например, безжалостно позволяют страдать детям своих беднейших семей. Los Estados Unidos, por ejemplo, permiten cruelmente el sufrimiento de sus niños más pobres.
(Некоторые говорят, что нам нужно иногда страдать, чтобы ценить счастье. Por insignificante que sea este sufrimiento desde la perspectiva de la eternidad, el mundo estaría mejor sin él, o al menos sin la mayor parte de él.
Это наверно самый наихудший вид рака груди, которым можно страдать. Entonces, más o menos el peor tipo de cáncer de mama que se puede tener.
Нездоровый стыд, о котором я говорю, это тот, который заставляет нас страдать. La vergüenza malsana de la que hablo es la que nos hace sentir muy mal por dentro.
иммигранты в богатых странах уже пострадали, и будут несоразмерно страдать от снижения экономической активности. los inmigrantes en los países ricos se ven y se verán desproporcionadamente afectados por la menor actividad económica.
Рожденные бедными или в отдаленной деревне люди не должны страдать от отсутствия нормальной здравоохранительной системы. Haber nacido pobre o en un pueblo remoto no debería condenar a nadie a la miseria de vivir sin una atención de salud decente.
Мы должны были страдать расстройством личности, так тщательно считать детей, несмотря на такой высокий уровень детской смертности. Debemos tener un desorden de personalidad para contar los niños tan meticulosamente a pesar de la alta tasa de mortalidad.
Вместо того чтобы страдать от голода, люди всего мира получают больше калорий на душу населения, чем когда-либо раньше. En lugar de acabar hambrientos, los seres humanos de todo el mundo están comiendo -en valor per capita - más calorías que nunca.
В случае рака предстательной железы более 60 процентов мужчин после операции по удаленю рака простаты могут страдать недержанием мочи и эректильной дисфункцией. En el contexto del cáncer de próstata, hasta un 60% de los hombres después de una cirugía de próstata por cáncer pueden tener incontinencia urinaria y disfunción eréctil.
На лондонском саммите "Большой Двадцатки" было признано, что наиболее бедные страны и люди мира не должны страдать из-за кризиса, ответственность за который они не несут. En la reunión del G-20 de Londres se reconoció que no se debía castigar a los países y pueblos más pobres del mundo por una crisis de la que no eran culpables.
Глобальная природа существующего кризиса показывает на то, что Европа должна быть в состоянии решать проблемы быстро и когерентно, или же она будет страдать от неблагоприятных последствий. La naturaleza global de la crisis actual deja en claro que Europa tiene que poder decidir de manera rápida y coherente, o atenerse a consecuencias adversas.
В таком мире восстановление на более сильных развивающихся рынках - большая надежда для глобальной экономики - будет страдать, т.к. ни одна из стран не является экономическим "островом". En un mundo así, la recuperación en los más fuertes mercados en ascenso -la gran esperanza de la economía mundial- también se verá afectada, porque ningún país es una isla económicamente.
Кальдерон не только будет страдать от такого искусственного идеологического раздела, ему также придется справляться с тем же параличом, который досаждал Фоксу и его предшественнику Эрнесто Зедилло, начиная с 1997 года. Calderón no sólo se verá afectado por esta división ideológica artificial;
В результате много учреждений должны были списать большую часть своих ссудных портфелей и понесли тяжелые потери, посылая ударные волны по всей финансовой отрасли и сообществу инвесторов и, таким образом, заставляя страдать бедных. A consecuencia de ello, muchas entidades tuvieron que eliminar gran parte de sus carteras de préstamos y cargar con grandes pérdidas, lo que envió ondas de choque por todo el sector y la comunidad de inversores y causó sufrimientos a los pobres.
К тому же, хотя исследования говорят, что кратковременные, легко измеримые экономические выгоды на национальном уровне относительно малы и неквалифицированные рабочие могут страдать от конкуренции, квалифицированные иммигранты могут быть важны для определённых отраслей экономики. Por otra parte, aunque los estudios sugieran que los beneficios económicos a corto plazo y directamente comprobables a nivel nacional son relativamente escasos, y que los trabajadores no calificados quizá se vean afectados por la competencia, los inmigrantes calificados pueden ser importantes para determinados sectores económicos.
Они хотели знать как сделать так, чтобы их источники еды не иссякали, как сделать так, чтобы можно было отдыхать, не рискуя умереть от голода, как защититься от холода, от жары, от опасности, как меньше страдать. Ellos deseaban saber cómo prevenir que el alimento les faltara algunas veces, y saber que podrían descansar cuando estaban agotados sin correr el riesgo de morir de hambre, estar abrigados, frescos, seguros con menos dolor.
К 2050 году в США будет проживать около 32 миллионов людей в возрасте старше 80 лет, и если мы ничего не предпримем, половина из них будет страдать болезнью Альцгеймера и еще три миллиона людей - болезнью Паркинсона. Para el 2050, en EEUU habrán más de 32 millones de personas mayores de 80 años, y al menos que hagamos algo al respecto, la mitad de ellos tendrá la enfermedad de Alzheimer y tres millones más tendrán la enfermedad de Parkinson.
В то же время развивающиеся страны продолжали страдать от укоренившейся массовой нищеты, эндемических заболеваний, недостатка питания, деградации окружающей среды и огромного неравенства доходов, что в совокупности причинило такие человеческие страдания, которые намного превосходят ущерб от террористических актов. Al mismo tiempo, los países en desarrollo han seguido luchando con la persistencia de la pobreza masiva, las enfermedades endémicas, la desnutrición, el deterioro ambiental y grandes desigualdades del ingreso, aspectos todos que han causado un nivel de sufrimiento humano que supera con mucho el causado por los ataques terroristas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.