Beispiele für die Verwendung von "стремилась" im Russischen
Übersetzungen:
alle167
aspirar65
procurar32
pretender24
perseguir11
procurarse5
tirar2
perseguirse2
pretenderse1
andere Übersetzungen25
Нигерия всегда стремилась к ведущей роли в Африке и ее диаспоре.
Nigeria siempre ha buscado un papel de liderazgo en África y su diáspora.
Из всех туристических мест Нью Йорка - она стремилась попасть именно сюда.
Este fue - de todos los sitios turísticos en la Ciudad de Nueva York - su primera elección.
На протяжении столетий британская внешняя политика стремилась избежать постоянных европейских затруднительных ситуаций;
Durante siglos, la política exterior británica luchó para evitar involucrarse permanentemente con Europa;
Parmalat стремилась к тому же самому на рынке молочной продукции длительного хранения.
Parmalat quería hacer lo propio en el mercado de la leche uperizada.
Во-первых, она стремилась к тому, чтобы Азия оставалась разделенной в вопросах, касающихся Запада.
Primero, buscaba mantener dividida a Asia en lo que se refería a Occidente.
Она не стремилась приручить глобальные финансы, и она не была основана на тщательном анализе кризиса.
No buscaba domesticar las finanzas globales y no estaba basado en un análisis profundo de la crisis.
Возвращение Америки на израильско-палестинский дипломатический фронт является желанным событием, к которому несомненно стремилась европейская дипломатия.
El regreso de Estados Unidos al frente diplomático israelí-palestino es un acontecimiento al que hay que dar la bienvenida y, sin duda, uno que la diplomacia de la UE ha buscado que ocurra.
До этого, политика Евросоюза заключалась в том, чтобы изолировать Беларусь, которая и сама стремилась к изоляции.
Anteriormente, la política de la UE consistía en aislar a Belarús, que también buscaba el aislamiento.
При формировании Советов оппозиция стремилась добиться баланса между опытом государственного управления, технической экспертизой и племенной поддержкой.
Al formar los consejos, la oposición buscaba lograr un equilibrio entre la experiencia de gobierno, la pericia técnica y el respaldo tribal.
Пока что на горизонте, к сожалению, не видно политической силы, которая бы стремилась решить данную проблему.
Lamentablemente, todavía no aparece una administración que esté dispuesta a encarar esta cuestión.
В 1960-х Америка хотела, чтобы Пакистан был на её стороне, когда она стремилась сдержать распространение коммунизма в Азии.
En el decenio de 1960, los EE.UU. querían que Pakistán estuviera de su lado, cuando intentaba contener la extensión del comunismo en Asia.
Отличительной чертой Хиллари Клинтон от Маделин Олбрайт или Кондолизы Райс стал выбор тех мест, куда она стремилась за образованием.
Pero lo que la distingue de Madeleine Albright o Condoleeza Rice es adónde estaba dispuesta a ir para formarse.
Вы услышите рассказ с националистическим уклоном о том, как Япония, жертва европейского колониального могущества, стремилась защитить от него азиатские страны.
Japón, víctima de las potencias coloniales europeas, sólo buscaba proteger al resto de Asia de ellas.
Восемь или девять основных её наций воевали друг с другом всякий раз, когда одна из них стремилась утвердить свое господство над другими.
Sus ocho o nueve naciones principales riñeron guerras unas contra otras, siempre que una amenazaba con intentar conseguir el dominio sobre las otras.
Но для того, что бы совершить переход от того, где я была, к тому, к чему я стремилась, мне было необходимо нечто.
Pero para ir de donde estaba a donde quería estar, necesitaba algo.
Во время ливийского кризиса преемник Соланы, Кэтрин Эштон, сознательно стремилась ограничить роль ЕС до супер-НПО, сосредоточенной на гуманитарной помощи и экономическом развитии.
Durante la crisis libia, la sucesora de Solana, Catherine Ashton, intentó deliberadamente limitar el papel de la UE al de una súper ONG concentrada en la ayuda humanitaria y el desarrollo económico.
Начиная с 1880-х годов, после утверждения Республики, возникла светская идеология, которая стремилась оградить государственные учреждения, и, прежде всего, систему образования, от влияния духовенства.
A partir de 1880, a medida que la República fue arraigando, surgió una ideología secular encaminada a emancipar las instituciones estatales -el sistema educativo, por encima de todo- de la influencia clerical.
После диктатуры полковников Греция стремилась к международной реабилитации через членство в Европейском Сообществе, чья санкция в свою очередь помогла укрепить новый хрупкий демократический режим.
Después de la dictadura de los coroneles, Grecia buscó su rehabilitación internacional mediante la membresía en la Comunidad Europea, cuya aprobación a su vez contribuyó a consolidar el frágil régimen democrático nuevo.
Как результат, только несколько человек заметили, насколько гениальным и постоянно изменяющимся был план ее деятельности, насколько он был продуманным, и как смело она стремилась его выполнять.
Como resultado, pocas personas se dieron cuenta de lo genuinas, potentes y transformadoras que fueron sus ideas, lo bien que las había meditado y con qué audacia buscó hacerlas realidad.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung