Beispiele für die Verwendung von "стремлении" im Russischen
а основная конференция о стремлении к счастью.
y la conferencia central trata sobre la búsqueda de la felicidad.
Единая Европа в стремлении к свободе, безопасности и справедливости.
Una Europa con una economía competitiva y de recursos eficientes.
В стремлении к исследованию космоса заложен и другой смысл:
En realidad, la alusión a la exploración espacial tiene otra dimensión:
Вообще, ЕС является их естественным партнёром в данном стремлении.
De hecho, la UE es su socio natural en ese empeño.
Больше не может быть обоснованных сомнений в стремлении Ирана обладать ядерным оружием.
Ya no puede haber ninguna duda razonable de que la ambición de Irán es obtener armas nucleares.
в своем стремлении совершить правосудие они мешают достижению более важной цели - мира.
con sus actuaciones para impartir justicia están obstaculizando la consecución de un fin más importante, la paz.
Как и следовало ожидать, некоторые обвинили Googleв стремлении навязать свои ценности иностранной культуре.
Como es de suponer, algunos acusan a Google de intentar imponer sus propios valores a una cultura extranjera.
В своем стремлении обеспечить достаточную ликвидность, азиатские страны также активно вводят механизмы валютных свопов.
En su afán por garantizar la suficiente liquidez, las economías asiáticas también han buscado activamente firmar acuerdos de intercambio de divisas ("swaps").
Это удивительный пример того, чего государство-нация может достигнуть в стремлении восстановить права своих народов.
Este es un ejemplo excelente de cómo una nación-estado puede llegar y restituir a su pueblo lo que les pertenece.
В стремлении расширить свои "ключевые интересы" Китай вскоре начал провоцировать территориальные споры с несколькими своими соседями.
Intentando ampliar sus "intereses fundamentales", China no tardó en provocar disputas territoriales con varios de sus vecinos.
Сирия, находящаяся в изоляции и отчаянно ищущая союзников, помогает Ирану в его стремлении к региональной гегемонии.
Siria, aislada como está y con una necesidad apremiante de aliados, ha estado ayudando al Irán en su intento de alcanzar la hegemonía regional.
В отчаянном стремлении удержать власть, Первез Мушарраф отверг конституционную систему Пакистана и объявил о введении чрезвычайного положения.
En su desesperación por mantenerse en el poder, Pervez Musharraf ha descartado el marco constitucional de Pakistán y ha declarado un estado de excepción.
В стремлении Вашингтона к крупным сокращениям налогов, даже расширению крупных затрат, заключается серьезный и тревожный поворот в экономической философии.
El desplazamiento de Washington hacia un recorte grande de los impuestos representa un cambio profundo y poco tranquilizador en la filosofía económica.
Нынешний режим в Сирии, в своём безжалостном стремлении сохранить власть, отказывается признавать требования свободы и уважения, предъявляемые мирными протестующими.
El actual régimen en Siria, con su intento despiadado de quedare en el poder, se niega a reconocer las demandas de libertad y dignidad de los manifestantes pacíficos.
А в горах Тибета, где я провожу много исследований в последнее время, дело в грубом стремлении к политической власти.
O si vamos a las montañas del Tíbet donde estoy realizando muchas investigaciones recientemente, veremos que es la cruda cara del dominio político.
Всемирный банк, в своем стремлении поддержать демократию и хорошее управление, должен настаивать на проведении надлежащей процедуры согласно высочайшим стандартам:
El Banco Mundial, en sus esfuerzos por respaldar la democracia y el buen gobierno, debe insistir en los más altos estándares del proceso legal:
Сторонники расширения демократии в арабском мире сейчас рискуют быть обвиненными в сотрудничестве с американцами в их стремлении переделать Ближний Восток.
Los partidarios de una mayor democracia en el mundo árabe ahora se arriesgan ser acusados de cooperar con los designios estadounidenses para la reorganización del Oriente Medio.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung