Beispiele für die Verwendung von "сферах" im Russischen
Во всех остальных сферах, если бы люди рассуждали - ну, может быть кроме политики.
En otras esferas de la vida, si la gente argumentara - bueno, con la excepción de la política.
И все же дилемма очевидна в новаторских сферах, таких как биомедицина, нанотехнология и нейробиология.
Aún así, el dilema es obvio en campos pioneros como la biomedicina, la nanotecnología y las neurociencias.
Существуют стратегии и способы устранения последствий для окружающей среды для ошибок мышления, совершаемых во всех данных сферах.
Existen estrategias y soluciones ambientales para los errores de pensamiento que ocurren en todos estos dominios.
Вакуум, оставленный ПА в других сферах, в том числе и социальной, был заполнен партией "Хамас".
El vacío que la AP dejó en todo lo demás, incluida la esfera social, lo ocupó Hamas.
Синтетическая биология открывает перспективу создания новых мощных инструментов для научных исследований и разработок в бесчисленных сферах.
La biología sintética ofrece la perspectiva de potentes herramientas nuevas para la investigación y el desarrollo en innumerables campos.
Но во всех остальных сферах, если бы люди рассуждали нелогично, мы бы считали, что это плохо.
Pero en otras esferas de la vida, si la gente argumentara ilógicamente, diríamos que no es bueno.
Однако остаются еще и большие "искусственные" барьеры, в особенности в отношении различного национального законодательства в сферах защиты инвестиций и потребителя.
Pero también hay barreras "hechas por el hombre", en particular las creadas por las distintas legislaciones nacionales en los campos de la protección de los inversionistas y los consumidores.
В других сферах, однако, мы только начинаем думать о том, что должна означать корпоративная ответственность для нашей правовой системы.
Sin embargo, en otras esferas estamos empezando tan sólo a pensar en lo que debe significar la responsabilidad empresarial para nuestro sistema legal.
Медсестры смогут получить лучшее обучение, фармацевты смогут заказывать необходимые лекарства, врачи смогут делиться друг с другом опытом во всех сферах медицины.
Las enfermeras recibiendo mejor preparación, los farmacéuticos siendo capaces de ordenar suplementos médicos, los médicos compartiendo su pericia en todos los campos de la medicina.
Американская культура сегодня широко известна и вносит свой вклад в привлекательность Америки - ее "мягкую силу" - во многих, но не во всех сферах.
La cultura americana sobresale en la actualidad y contribuye al atractivo de los Estados Unidos -su "poder blando"- en muchas esferas, pero no en todas.
Во всяком случае, несколько недель тому назад, средний итальянец видел в нем образец для подражания, пример человека, преуспевшего во многих жизненных сферах.
Hasta hace unas semanas, el italiano medio lo consideraba un modelo que seguir, alguien que había triunfado en muchas esferas de la vida.
Она затрагивает все основные сферы экономической политики:
Todos los campos principales de la política económica están incluidos:
Демократический идеализм некогда был сферой левых, включая социальных демократов и либералов.
El idealismo democrático fue una vez el dominio de la izquierda, lo que incluía a los socialdemócratas y a los liberales.
Но недавно в этой сфере появились новые разработки.
Pero, hace poco, se han producido avances en este campo.
Принятие военных решений и внешняя политика - которые французский закон считает "запасными сферами" - всегда находятся под персональным контролем президента.
Los asuntos militares y extranjeros -lo que la ley francesa considera el "dominio reservado" del presidente- siempre están bajo control personal del presidente.
Нейрохирургия, атомная теория, генетика, экономика - все это сложнейшие сферы.
Ustedes saben, cirugía cerebral, teoría atómica, genética, economía, son campos complejos.
Однако когда президент и парламент контролируются одной и той же партией - текущее положение Николя Саркози - то "запасные сферы" практически не ограничены.
Pero cuando el presidente y el Parlamento están controlados por el mismo partido -la situación actual de Nicolas Sarkozy-, el "dominio reservado", en la práctica, no conoce límite alguno.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung