Beispiele für die Verwendung von "считал" im Russischen mit Übersetzung "dar"
Übersetzungen:
alle1772
creer690
considerar464
dar363
tener99
contar68
tratar23
calcular10
calificar8
estimar7
juzgar5
tenerse2
calcularse2
contabilizar1
andere Übersetzungen30
Ататюрк считал, что ислам является главной помехой для прогресса Турции.
Ataturk veía al Islam como un factor importante que retrasaba el progreso de Turquía.
Кейнс считал себя врагом политики невмешательства и сторонником государственного руководства.
Keynes se veía a si mismo como el enemigo del laissez-faire y como un activo partidario de la gestión pública.
Он считал, что природа должна сама защитить нас от их появления.
Pensó que la Naturaleza nos protegería de su formación.
Но Вилкинс считал ДНК наиболее перспективным вариантом и он показал вот эту рентгенограмму.
Pero Wilkins, saben, pensó que el ADN era la mejor opción, y mostró esta fotografía de rayos-x.
Аристотель считал, что житейская мудрость и есть ключ к счастью, и он был прав.
Aristóteles pensaba que la sabiduría práctica era la clave de la felicidad y tenía razón.
Если бы это было так, то наш мозг вероятно считал бы, что камни наполнены пустотой.
Si así fuera, nuestros cerebros probablemente percibirían las rocas como llenas de espacio vacío.
я всегда считал, что только с помощью интеллекта, логики и неослабеваемого стремления к цели можно добиться результата.
Yo solía pensar que la razón y la lógica y el vigor implacable eran la única manera de hacer que las cosas sucedan.
Я всегда считал, что идея о том, что случившееся в Америке не затронет остальной мир, была мифом.
Siempre pensé que la noción de que lo que sucediera en Estados Unidos estaría desacoplado del resto del mundo era un mito.
Мы хотим, чтобы каждый ребенок в мире, точно так же как и вы, считал само собой разумеющимся мир без полиомиелита.
Queremos un mundo en el que todos los niños, igual que Uds., puedan dar por hecho que nos hemos librado de la polio.
Во-первых, я считал, что, хотя такое вмешательство может помочь простым людям, оно приведет к изменению правил международных отношений, как их тогда понимали.
Primero, aduje que si bien podría hacer un bien a nivel local, dañaría las reglas de las relaciones internacionales como se entendían en ese entonces.
Американский инвестиционный банк Goldman Sachs ввёл данный термин в 2001 г. для привлечения внимания к прибыльным возможностям, как он считал, "стремительно развивающихся" рынков.
Goldman Sachs acuñó el término en 2001 para señalar las oportunidades de beneficios en los denominados "mercados en ascenso".
Ренан считал эту волю к совместной жизни более важной, нежели любое этническое определение, и сформулировал французскую идею нации диаметрально противоположно почти расовому представлению о народе (нем. Volk), доминирующему в немецкой традиции.
Renan le dio prioridad a esta voluntad de una vida en común frente a cualquier definición étnica, y puso a la idea francesa de nación en contraste directo con la noción casi racial de pueblo (Volk) que predomina en la tradición alemana.
Когда свободные иракцы будут составлять летопись двадцатипятилетнего кошмара правления Саддама, мы не должны забывать о том, что были те, кто поддерживал эту войну, и те, кто - не поддерживал, кто считал, что мольбы о продлении времени работы инспекторов по вооружениям ООН возвышают моральный авторитет международного сообщества, и кто устраивал марши протеста против "смены режима".
Cuando los iraquíes liberados den testimonio de la pesadilla medieval del gobierno de Saddam, no debemos olvidar quién apoyó esta guerra y quién no, quién contribuyó a que la autoridad moral de la comunidad internacional se empantanara en pretextos para dar más tiempo a los inspectores de armas de la ONU, y quién marchó contra el "cambio de régimen".
Многие спортсмены склонны считать себя непобедимыми.
Muchos atletas sienten esa suerte de invencibilidad.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung