Beispiele für die Verwendung von "считающимися" im Russischen mit Übersetzung "creer"

<>
Считается, что они обладают магической силой. Se cree que tienen poderes mágicos.
Раньше считалось, что войны полезны для экономики. Antes se creía que las guerras eran buenas para la economía.
Считается, что здесь играет роль мимикрия, но какую? Se cree que la imitación juega un papel, pero ¿cómo?
И, наоборот, в успешных демократиях считается, что незаменимых нет. En cambio, en las democracias logradas se cree que nadie es insustituible.
Считается, что сверхмассивные чёрные дыры располагаются в центре галактик. Se cree que negros supermasivos residen en el centro de las galaxias.
Мы смотрим на самую верхушку Гайи, которая считается самой старой секвойей. Estamos viendo la verdadera cima de Gaia, que se cree es la secuoya más antigua.
Считается, что на всех, кто заходит в эту "купель", снисходит Божья благодать. Se cree que cualquiera que ingrese en esta "pila bautismal" recibirá la gracia divina.
В повседневной жизни, данные два типа турецких женщин более смешанны, чем часто считается. En la vida cotidiana, los dos tipos de mujeres turcas están más mezclados de lo que normalmente se cree.
Считается, что совокупный выброс CO2 зависит от принятого решения в каждой отдельной стране. Muchos creen que las emisiones agregadas de bióxido de carbono son el resultado de las decisiones independientes de cada país.
Два человека поднимаются по этому дереву, Гайа, которое считается одной из старейших секвой. Hay dos personas escalando este árbol, Gaia, que se cree es una de las secuoyas más viejas.
Эти данные чётко демонстрируют, что люди не настолько генетически одинаковы, как считалось ранее. Los datos demuestran claramente que las personas no son tan genéticamente parecidas como alguna vez se creyó.
Считается, что этот бозон объясняет массу всех частиц во Вселенной, ни много ни мало. Se cree, en efecto, que este bosón es partícipe del mecanismo responsable de la masa de todo lo que existe en el universo, nada más y nada menos.
Назначение Полсона по-видимому показывает, что Буш гораздо больше озабочен вопросами экологии, чем считается. Se supone que el nombramiento de Paulson muestra que Bush está mucho más preocupado por los asuntos ambientales de lo que se cree comúnmente.
Считалось, возможно, правильно, что немцы не смогут привлечь к судебной ответственности своих бывших лидеров. Se creía, tal vez con razón, que los alemanes serían incapaces de juzgar a sus propios ex gobernantes.
То есть, в то время считалось, что там не было ничего, кроме ветвей деревьев. Es decir, en aquella época se creía que no había nada allá arriba excepto ramas de secuoyas.
администрация Буша не заказала ни одно из трех блюд, составлявших, как считалось, меню фискальной политики. el Gobierno de Bush no aplicó ninguna de las tres opciones que, según se creía, figuraban en el menú.
Считается, что в Восточной Азии на долю этого "демографического дивиденда" приходится больше четверти экономического роста региона. En el este de Asia, se cree que este "dividendo demográfico" generó más de una cuarta parte del crecimiento económico de la región.
Считается, что длительный период детства так же важен для шимпанзе, как и для нас, в смысле обучения. Y creemos que esta larga infancia es importante para los chimpancés, igual que para nosotros, en relación con el aprendizaje.
Стала распространённой одежда в пакистанском стиле, а также длинные волосы, которые, как считается, напоминают стиль пророка Магомета. El atuendo de estilo pakistaní resulta común ahora, como también el pelo largo, que, según se cree, se parece al estilo del profeta Mahoma.
Весомой причиной для этого считается постоянное бегство интеллектуалов из Ирака, что представляется очевидным, но трудно поддается измерению. Se cree que una razón significativa es la fuga constante de intelectuales de Irak, lo cual parece obvio, pero es difícil de medir.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.