Beispiele für die Verwendung von "сыграли" im Russischen mit Übersetzung "jugar"

<>
Они сыграли огромную роль в разрушении советской системы". Jugaron un enorme papel en la erosión del sistema soviético".
тут было пять человек, мы бы впятером сыграли в покер. si somos cinco, hago un juego de póquer de cinco manos.
Надменность и пренебрежение со стороны США сыграли большую роль в этом ошеломляющем повороте событий. La arrogancia y negligencia estadounidenses jugaron un papel importante en este sorprendente cambio de situación.
Это может удивить вас, но они сыграли ключевую роль в появлении рыночной экономики в Восточной Европе. Puede parecer sorprendente, pero ellos jugaron un rol crítico en la aparición de la economía de mercado en Europa oriental.
Но и китайские СМИ сыграли постыдную роль, издавая предвзятые статьи о Японии, которые только раздували огонь. Pero los medios chinos también jugaron un papel ignominioso al publicar artículos prejuiciosos sobre Japón que avivaron el fuego.
Но там были также и более неожиданные люди, которые сыграли ключевую роль в событиях в Восточной Европе. Pero había también más gente inesperada que jugó un rol relevante en lo que pasaba en Europa oriental.
Потому что, хотя дополнительное развёртывание и было важным, два других фактора сыграли решающую роль в восстановлении порядка в Ираке. Ya que, si bien la oleada fue importante, otros dos factores jugaron un papel crítico a la hora de retrotraer a Irak del borde del precipicio.
Специальные факторы сыграли свою роль в прошлом году, в том числе высокие цены на нефть и последствия цунами в марте 2011 года. Hubo factores especiales en juego durante el año pasado, incluidos el alto precio del petróleo y los efectos del tsunami de marzo de 2011.
Влиятельные элементы египетского общества, такие как армия, бизнесмены, журналисты и идеологические группы, также сыграли заметную роль в оказании поддержки Саддаму в войне против Ирана. Los centros de poder de Egipto, tales como su ejército y sus hombres de negocios, periodistas y partidos ideológicos, jugaron un papel prominente en el apoyo a la guerra de Saddam contra Irán.
ГП, несомненно, сыграли большую роль в прошлой модели роста Китая, обеспечивая создание инфраструктуры и услуг, которые считались необходимыми для работы глобальной производственной цепочки поставок. Las empresas de propiedad estatal, sin duda, jugaron un papel importante en el anterior modelo de crecimiento de China, proporcionando la infraestructura y los servicios que se consideraban necesarios para que funcione la cadena mundial de suministros en el sector de manufactura.
Запад и международные институты тоже сыграли свою роль, настойчиво поддерживая так называемый Консенсус Вашингтона, который определял экономическую "правоверность" в декаду предшествовавшую азиатскому кризису, и который продолжается и сейчас. Las instituciones occidentales e internacionales también jugaron un penetrante papel al promover el llamado Consenso de Washington, el cual definió la ortodoxia económica prevaleciente en la década anterior a la crisis asiática, la cual a continuado desde entonces.
Куда дальше пойдет наша все еще больная мировая экономика, так же непонятно, как непонятны и спекулятивные рынки, которые сыграли важную роль, как в финансовом кризисе, так и в выздоровлении. A dónde irá nuestra todavía doliente economía a partir de aquí es tan incierto como los mercados especulativos que jugaron un papel tan importante en la crisis financiera y en la recuperación.
Комиссии по выяснению правды в некоторых странах Латинской Америки сыграли значительную роль даже, когда они не могли получить показания виновных, но еще не было комиссии, сыгравшей важную роль, которая не смогла бы получить показания жертв. Las comisiones de la verdad jugaron un papel valioso en algunos países latinoamericanos, aun cuando no pudieron obtener los testimonios de los acusados, pero no existen precedentes de alguna comisión que funcione adecuadamente sin escuchar a las víctimas.
Кроме того, поскольку конфликт в Дарфуре символически отражает более широкий круг проблем в мире, международное сообщество должно смотреть дальше сегодняшних обстоятельств конфликта и увеличивать свои усилия для предотвращения угроз, которые сыграли свою роль в развитии конфликта, такие как изменения климата и экологической деградации. Más aún, puesto que Darfur es un caso emblemático de las dificultades más generales que vive el planeta, la comunidad internacional debe mirar más allá de las circunstancias inmediatas del conflicto e intensificar las iniciativas para enfrentar los retos y amenazas que han jugado un papel en el desastre, como el cambio climático y la degradación del medio ambiente.
Теория не сыграла большой роли в науках о мозге. Y la teoría no ha jugado un rol significativo en la neurociencia.
Однако он может сыграть положительную роль как инструмент эмансипации. Pero juega un papel positivo como herramienta de emancipación.
И, когда ему это было выгодно, Мубарак сыграл свою роль. Y, cuando le convenía, Mubarak jugaba su parte.
Фактически, Буш сыграл как раз на руку Осама бин Ладену. De hecho, Bush cayó completamente en el juego de Osama bin Laden.
Меня поразило то, насколько важную роль в его выздоровлении сыграла технология. Y entonces me quedé fascinada por el papel que jugó la tecnología en tu recuperación.
Это именно та ситуация, в которой свою роль должны сыграть еврооблигации. Aquí es donde entran en juego los eurobonos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.