Beispiele für die Verwendung von "сыграло" im Russischen mit Übersetzung "jugar"

<>
Совпадение по времени вступления в ЕС и горячих дискуссий по поводу новой Европейской Конституции сыграло на руку оппозиции. El hecho de que el fin del proceso de ingreso a la UE y las acaloradas discusiones acerca de la nueva Constitución Europea hayan coincidido en el tiempo jugó a favor de la oposición.
Общепризнанно, что яростная отрицательная реакция общественности на западные СМИ частично была вызвана националистическими чувствами, что сыграло на руку правительству. La verdad es que la feroz reacción violenta contra los medios occidentales estuvo en parte motivada por el ardor nacionalista, que jugó a favor del gobierno.
Тем не менее, финансирование средств производства сыграло огромную позитивную роль и помогло беднейшим фермерам избежать нищеты и зависимости от продовольственной помощи. Aún así, el financiamiento de insumos jugó un papel importante y positivo en ayudar a que los agricultores más pobres salieran de la pobreza y de la dependencia de la ayuda alimentaria.
Совсем недавно после смерти 1 декабря Эмира, шейха Джабир аль-Ахмада, парламентское одобрение сыграло решающую роль в решении споров о наследовании среди отдельных фракций королевской семьи. Recientemente, al morir el Emir Sheikh Jabir al-Ahmad, la aprobación parlamentaria jugó un papel clave para resolver los debates sucesorios entre las facciones de la familia real.
Они сыграли огромную роль в разрушении советской системы". Jugaron un enorme papel en la erosión del sistema soviético".
Теория не сыграла большой роли в науках о мозге. Y la teoría no ha jugado un rol significativo en la neurociencia.
Однако он может сыграть положительную роль как инструмент эмансипации. Pero juega un papel positivo como herramienta de emancipación.
И, когда ему это было выгодно, Мубарак сыграл свою роль. Y, cuando le convenía, Mubarak jugaba su parte.
Фактически, Буш сыграл как раз на руку Осама бин Ладену. De hecho, Bush cayó completamente en el juego de Osama bin Laden.
тут было пять человек, мы бы впятером сыграли в покер. si somos cinco, hago un juego de póquer de cinco manos.
Меня поразило то, насколько важную роль в его выздоровлении сыграла технология. Y entonces me quedé fascinada por el papel que jugó la tecnología en tu recuperación.
Это именно та ситуация, в которой свою роль должны сыграть еврооблигации. Aquí es donde entran en juego los eurobonos.
Но есть матч, который надо сыграть, и Босния, которую надо победить. Pero hay un partido que jugar y un rival, Bosnia, que derrotar.
Интернет сыграл огромную роль, дав людям возможность высказаться, объединиться, начать вместе думать. Internet ha jugado un papel importante facilitando que esta gente exprese sus ideas, para colaborar y empezar a pensar juntos.
Настоящая комиссия по выяснению правды могла бы сыграть важную роль для Югославии. Una auténtica comisión de la verdad podría jugar un papel útil en Yugoslavia.
Таким образом, такая небольшая страна с ограниченными возможностями, как Мексика, сыграла важную роль. No importa cuán pequeño o limitado, México jugó un papel valioso.
Но мы можем надеяться, что она сыграет свою роль в спасении нас от одиночества. Pero podemos abrigar la esperanza de que juegue el papel de consolar y redimir nuestra soledad.
Надменность и пренебрежение со стороны США сыграли большую роль в этом ошеломляющем повороте событий. La arrogancia y negligencia estadounidenses jugaron un papel importante en este sorprendente cambio de situación.
Касильяс сыграет сегодня против Триколора и установит новый рекорд в 127 международных матчей за Испанию. Casillas jugará hoy ante la Tricolor e impondrán un nuevo récord para España de 127 internacionalidades.
Угроза хаоса, очевидная теперь в Ливии, Сирии и Йемене, также сыграла на пользу королевской семье. La amenaza del caos, evidente ahora en Libia, Siria y Yemen, también ha jugado a favor de la familia real.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.