Beispiele für die Verwendung von "терпения" im Russischen mit Übersetzung "paciencia"
Разумеется, подобный процесс займёт долгое время и потребует терпения.
No hay dudas de que el proceso exigirá tiempo y paciencia, pero hasta ahora ha sido el único enfoque que ha demostrado funcionar, cuando todo el resto ha fracasado.
Желать ему сейчас осторожности и терпения вряд ли уместно.
La cautela y la paciencia tal vez no sean sus mejores consejeros.
Кроме того, я знаю, что у большинства не хватает терпения, чтобы выдержать мои трудности с речью.
Aún así me doy cuenta que la gente tiene muy poca paciencia con mis dificultades al hablar.
Продвижение демократии должно достигаться привлекательностью, а не принуждением, а это в свою очередь требует времени и терпения.
La promoción de la democracia se logra mejor mediante la atracción que la coerción, y exige tiempo y paciencia.
Люди же не имеют времени или терпения, чтобы дожидаться меня, пока я валяю дурака с кодами для каждого слова или фразы.
La gente no tiene tiempo o paciencia para esperar que toque esas teclas para cada palabra o cada frase.
Успех требует дипломатии и терпения, и последний саммит ООН продолжил движение по пути создания сообщества государств, ответственных за благополучие всего человечества.
El éxito requiere paciencia y diplomacia y la última cumbre de las Naciones Unidas continuó el camino hacia la creación de una comunidad de naciones responsable por el bienestar de todos.
Но этот процесс требует времени и терпения и должен сопровождаться изменением политики в отношении Ирака, палестино-израильского конфликта и экономики региона.
Pero esto exigirá tiempo y paciencia, y tendrá que estar acompañado de cambios en las políticas hacia Irak, Palestina-Israel y la economía regional.
Для избранных лидеров дилемма заключается в том, что простых решений не существует - а для сложных у общественности осталось не так уж много терпения.
Para los líderes electos, el dilema es que no existen soluciones sencillas -y muy poca paciencia pública para otras más complejas.
Или отношения испаряются в один миг, потому что у нас не хватало времени, или терпения, или спокойствия, чтобы быть с партнером, слушать его или ее.
O quizás una relación se esfuma porque no hemos tenido el tiempo, o la paciencia, o la tranquilidad, para estar con la otra persona, para escucharla.
Но осуществление перечисленного потребует огромного терпения со стороны Партии трудящихся и ее сторонников, осуществление надежд которых придется отложить, поскольку приоритет должен быть отдан удовлетворению рынка облигаций.
Pero todo esto requeriría una paciencia extraordinaria del Partido de los Trabajadores y sus votantes, cuyas esperanzas se deben postergar si se da una prioridad inmediata a apaciguar el mercado de bonos.
В результате, США проявили мало терпения с Японией в вопросе об Окинаве, и с трудом скрыли свое презрение к правительству ДПЯ, питая своими действиями народное разочарование по поводу его работы.
Como resultado, EE.UU. mostró poca paciencia con los japoneses en lo concerniente al asunto de Okinawa y apenas ha ocultado su poco aprecio por el gobierno del PDJ, alimentando la desilusión popular con su desempeño hasta el momento.
К счастью, граждане Европы и Америки потеряли терпение.
Afortunadamente, los ciudadanos en Europa y Estados Unidos han perdido la paciencia.
Коран обещает, что терпение вознаградится, и преподносит много сюрпризов,
De acuerdo con la promesa del Corán, la paciencia es recompensada, y hay aún muchas sorpresas.
Арабская весна перевернула предположения о народном терпении в регионе.
La "primavera árabe" ha acabado con las suposiciones sobre la paciencia popular en la región.
Терпение среднего класса Японии, который сотрясает экономический кризис, наконец, лопнуло.
La paciencia de la clase media de Japón, sacudida por la crisis económica, finalmente se resquebrajó.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung