Ejemplos del uso de "терпеть кораблекрушение" en ruso
И он не может понять, как можно терпеть такое варварство.
Y no podía entender cómo podían tolerar esas barbaridades.
И я думаю, что привязанность, третья формация мозга, появилась для того, чтобы мы могли терпеть этого человека достаточно долго, чтобы вместе вырастить ребёнка.
Y creo que el apego, el tercer sistema cerebral, evolucionó para permitirte tolerar a ese ser humano, al menos el tiempo suficiente para criar a un niño juntos en equipo.
И мы думаем, нам хотелось бы думать, что это одна из главных проблем, которые заставляют большинство электронных проектов здоровья терпеть фиаско - мы перестали слушать.
Y solemos pensar, que éste es uno de los mayores problemas por lo que todos, o tal vez no todos, pero la mayoría de los proyectos de e-salud fracasan, ya que dejamos de escuchar.
Реальная безопасность это не только способность терпеть тайну, сложность, неоднозначность, но и их сильное желание и доверие ситуации, когда те присутствуют.
Seguridad real no es solamente ser capaz de tolerar y buscar misterio, complexidad, ambiguedad, y solo creer en una situacion cuando estan presentes.
Если вы девочка, то это бабочки, потому что мы обнаружили, что девочки терпеть не могут улиток.
si es una chica, mariposas, porque hemos averiguado que a las chicas no les gustan los caracoles.
Это история о том факте, что люди в Африке больше не согласны терпеть коррупцию своих лидеров.
Ésta es una historia sobre el hecho de que la gente en África ya no está dispuesta a seguir tolerando la corrupción por parte de sus líderes.
Суть в том, что мы терпеть не можем уходить в минус.
La idea es que realmente odiamos cuando las cosas caen en rojo.
Терпеть не могу, когда женщины говорят, что все мужчины одинаковые.
Odio cuando las mujeres dicen que "los hombres son todos iguales".
Корреа также поддержал решение сохранить вето Парагвая в УНАСУР по крайней мере до следующих выборов, аргументируя это тем, что организация "должна быть твердой и не терпеть оппортунизма и поддержки переворотов под маской законности", потому что в действительности "это разрушило законность парагвайской демократии".
Correa también apoyó la decisión de mantener el veto a Paraguay en la Unasur al menos hasta sus próximas elecciones, al argumentar que el organismo "debe ser firme y no tolerar el oportunismo y el golpismo revestido de legalidad" porque en realidad "destrozó la legitimidad de la democracia paraguaya".
Способный поднять до 110 килограмм, он уверяет, что будет терпеть работу "столько, сколько сможет", потому что ему нужны деньги на образование своих трех детей в возрасте от 18 до 10 лет.
Capaz de levantar hasta 110 kilos, asegura que aguantará trabajando "todo lo que pueda" porque necesita el dinero para educar a sus tres hijos, de entre 18 y 10 años.
И третьим вопросом является то, как долго Израиль или США будут терпеть иранские усилия по разработке ядерного оружия, прежде чем нанесут военный удар.
Y una tercera cuestión por resolver es cuánto tiempo Israel o Estados Unidos tolerarán los esfuerzos iraníes antes de atacar militarmente.
Нет, проблема греховного падениясвященников в том, что власть в демократическом обществе не является больше такой привилегированной, какой она когда-то была, и люди меньше склонны к тому, чтобы терпеть лицемерие.
No, el problema de los sacerdotes pecadores es el de que en las sociedades democráticas el poder ha dejado de ser un privilegio como en tiempos y ya no hay tanta disposición a tolerar la hipocresía.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad