Beispiele für die Verwendung von "типичным" im Russischen

<>
По сравнению с типичным зданием, что будет, если мы попытаемся использовать эту стратегию в больших масштабах? Comparando con un edificio típico, ¿Qué ocurre cuando buscamos usar estrategias de diseño en términos de pensamiento real a gran escala?
Гораздо более типичным сценарием является политический конфликт в небольшой стране с низким уровнем доходов и экономического роста, обремененной этническими противоречиями. El escenario mucho más característico es la violencia política dentro de una nación pequeña, de bajos ingresos y crecimiento reducido, aquejada por fuertes divisiones étnicas.
Одно из предположений, которое недавно высказал известный французский публицист, заключается в том, что арест был типичным проявлением американского пуританизма. Una acusación, formulada recientemente por un muy reconocido publicista francés, es que el arresto fue típico del puritanismo estadounidense.
Без демократической реформы этой цикл никогда не кончится, поскольку насилие является типичным способом выражения для людей, у которых нет свободы слова. Sin una reforma democrática este círculo no tendrá fin, puesto que la violencia es la expresión típica de un pueblo sin derecho a la libre expresión.
Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам. Usted podría prescindir de esto como una típica exageración si la reacción interna alemana no mostrara una tendencia claramente identificable, a saber, el retiro de Alemania como motor de la integración europea a medida de que ejerce cada vez más sus intereses nacionales definidos de manera muy limitada.
Что является типичным для таких состояний, как например наследственная дрожь, это неспособоность пить или есть хлопья / суп без проливания его на себя, или неспособность разборчиво писать, чтобы люди могли понимать это, и неспособность быть по-настоящему независимым в жизни от помощи других. Típicamente para estos males, por ejemplo para el temblor esencial, es la incapacidad de beber o comer cereales o sopa sin derramarlo todo encima o escribir algo que otros puedan entender y llevar una vida realmente independiente sin la ayuda de los demás.
И вот, после принятия полностью провального плана, предусматривавшего слишком позднее выделение Греции средств (лишь когда страна столкнётся с кризисом рефинансирования долгов) по рыночным ставкам, которые сделали бы её долг ненадёжным, ЕС пришёл в себя и разработал новую схему, более приближенную к типичным условиям МВФ: Así, pues, después de un plan totalmente equivocado que habría entregado fondos a Grecia demasiado tarde -sólo cuando el país corriera el riesgo de una crisis de refinanciación- y con los tipos del mercado, que habrían vuelto insostenible su deuda, la UE recuperó la cordura y formuló un nuevo plan, más parecido a la condicionalidad típica del FMI:
Вот еще одна типичная картина. Aquí hay otra escena típica.
Это очень типично для четырехлетних детей. Esto, en realidad, es bastante característico en los niños de 4 años.
Как выглядит типичное место Вселенной? ¿Cómo es un lugar típico del Universo?
В типичных циклах бизнеса обычно страны сами занимаются собственным восстановлением. En los ciclos comerciales característicos, por lo general se deja que los países gestionen la recuperación, esencialmente, por cuenta propia.
Поэтому это типичный рабочий процесс. La dinámica típica de trabajo es así:
Молчание и даже сговор также типичны при сексуальных преступлениях внутри семьи. El silencio, e incluso la colusión, también son característicos de los crímenes sexuales en una familia.
Вот типичный график Ганса Рослинга: Una gráfica típica de Hans Rosling;
Это, пожалуй, типичный пример изображения женских форм в 15-ом веке; Este quizás sea un ejemplo característico de la representación visual de la forma femenina en el siglo XV.
Снаружи - типичный гараж северо-востока. Por fuera es una cochera típica del noreste.
а вот типичный пример изображения женских форм в 20-ом веке. Y este es un ejemplo característico de la representación de la forma femenina en el siglo XX.
Посмотрим, как выглядит типичный тест. Ahora, miren cómo se ve una prueba típica.
Один из его предвыборных лозунгов - "Больше силы для нашей венской крови" - дает представление о типичном настроении Штрахе. "Más fuerza para nuestra sangre vienesa", uno de sus eslóganes electorales, da una idea del tono característico de Strache.
Вот типичный набор для инъекции инсулина. Esta es una inyección de insulina típica.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.