Beispiele für die Verwendung von "тому же" im Russischen
Индийская экономика шла по тому же пути с 1991 года.
La economía india ha estado haciendo lo mismo desde 1991.
Однако новые меры, в конечном итоге, сведутся все к тому же:
Pero las nuevas medidas en definitiva responden a más de lo mismo:
Но и слишком низкие налоги могут привести к тому же результату.
Pero un nivel demasiado bajo puede dar el mismo resultado.
(Индия и Китай были, к тому же, самыми быстрорастущими экономиками в мире.)
(Según los mismos parámetros, India y China han sido las economías que más rápido han crecido).
Оба мальчика принадлежали к одному и тому же клану, но, увы, к разным субкланам.
Los muchachos eran del mismo clan, pero, por desgracia, de subclanes diferentes.
В то время все боялись, что Южная Африка последует по тому же пути что и Руанда.
Y la gente, en ese momento, temía que Sud África podría terminar llendo hacia el mismo camino que Rwanda.
Но кто все эти люди, дико приветствующие мечты миллиардера, к тому же в годовщину речи Мартина Лютера Кинга?
Pero, ¿quiénes son todas esas personas que vitorean fervorosamente por el sueño del multimillonario, justo en el mismo día del aniversario del discurso de Martin Luther King?
К тому же, если мы не признаем проблемы глобализации и не займемся их решением, ее трудно будет поддержать.
Por la misma razón, a menos que reconozcamos y abordemos los problemas de la globalización, será difícil de sostener.
Я провёл последние несколько лет нарочно попадая, как правило, в очень трудные и к тому же довольно опасные ситуации.
He pasado los últimos años metiéndome en situaciones generalmente muy difíciles y al mismo tiempo un tanto peligrosas.
К тому же, Индия, Бразилия и ЮАР - демократические страны, и иногда они встречаются на альтернативном форуме, который они называют IBSA.
De la misma manera, India, Brasil y Sudáfrica son democracias y ocasionalmente se reúnen en un foro alternativo al que llaman "IBSA".
Председатель Банка Англии сейчас находится в нелепом положении, когда он должен сам себе наносить нокауты - и, к тому же, публично.
El presidente del Banco de Inglaterra hoy se encuentra en la curiosa posición de ser invitado a dejarse a sí mismo fuera de combate -y en público también-.
К тому же, обычные жители Саудовской Аравии видят хаос, который творится по соседству в Ираке, и не хотят такого же беспорядка дома.
Por otra parte, los ciudadanos sauditas ven el caos en el vecino Irak y no quieren la misma confusión en casa.
К тому же, в то время как номинальный валовой национальный продукт Греции, по крайней мере, растёт, в Японии по-прежнему наблюдается дефляция.
De la misma manera, mientras el producto interno bruto nominal de Grecia al menos está creciendo, Japón sigue agobiado por la inflación.
Это означает, что торговля с Индией будет осуществляться согласно тому же набору нормативных документов и тарифов, которые определяют торговлю других стран с Пакистаном.
Lo que eso entraña es que el comercio con la India se regirá por las mismas normas y aranceles que las del comercio del Pakistán con otros países.
Но на протяжении последних пятидесяти лет драконовские меры контроля, осуществляемые многими странами, включая Италию и Францию, приводили к одному и тому же результату:
Pero, durante los cincuenta últimos años, cuando muchos otros países, incluidos Francia e Italia, aplicaron controles draconianos, el resultado fue siempre el mismo:
Но когда у вас остается только два инструмента, к тому же, ни один из них не является безупречным, рационально использовать сразу оба - и кредитную, и налоговую политику.
Pero, cuando sólo quedan dos instrumentos, ninguno de los cuales es perfecto para la tarea requerida, lo racional es probarlos los dos -la política crediticia y la política fiscal- al mismo tiempo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung