Beispiele für die Verwendung von "тревожному" im Russischen
Если понять связь между тем, что мы делаем, отравляя и загрязняя планету и тем, как мы поступаем с бедными - мы придем к очень тревожному, но очень полезному выводу:
Si logramos entender la relación entre lo que le hacemos al planeta, envenenándolo y contaminándolo, y lo que les estamos haciendo a los pobres, podemos llegar a una nueva comprensión, inquietante pero también muy interesante.
Это порождает еще более тревожный вопрос:
A ese respecto hay que hacerse una pregunta aún más preocupante:
Для самих террористов такие конфликты - это одно из последствий тревожного воздействия модернизации.
Para los terroristas mismos, esos conflictos son consecuencia de los efectos inquietantes de la modernización.
Сообщение приветствовали простые нигерийцы, но оно спровоцировало нервную дрожь в промышленности, вызвав тревожные вопросы о том, насколько глубоко поранит сердитый меч Обасанджо, и насколько гладким скорее всего будет политическая преемственность.
El anuncio fue acogido con satisfacción por los nigerianos de a pie, pero infundió miedo a la industria e inspiró preguntas preocupadas sobre hasta dónde llegará la incisión del corte por parte de la airada espada de Obasanjo y si es probable que el proceso de sucesión política sea suave.
современный и вооруженный гуманистической религиозной миссией, в отличие от тревожного иррационализма христианского консервативного движения, которое поддерживало политическую основу Буша.
moderno y armado con un mensaje religioso humanista, en contraste con el irracionalismo inquieto del movimiento cristiano conservador que alimentó la base política de Bush.
К счастью, ситуация представляется не настолько тревожной.
Afortunadamente, la situación parece ser menos alarmante.
Уже есть некоторые тревожные признаки японского просчета.
Ya existen algunas señales preocupantes relativas a un error de cálculo japonés.
Кризис в Зимбабве вызвал к жизни тревожное чувство d й ja vu.
La crisis de Zimbabwe ha incitado un inquietante sentimiento de déja vu.
Фактически, я всегда проявлял больший интерес к "серой зоне", в которой видел некую радужную зону истины, что позволяло мне искать индивидуальные черты за пределами однородной темноты и таким образом вносить тревожные нюансы в видимое однообразие чрезвычайной ситуации.
Estaba, de hecho, más preocupado con la "zona gris" en la que ví algo así como una zona de arcoiris de veracidad, permitiéndome buscar características individuales más allá de la obscuridad indistinta e introducir de tal manera inquietantes matices en la aparente uniformidad de la situación extrema.
Это тревожная тенденция, и не только для Японии:
Es una tendencia preocupante, y no sólo para Japón:
Вот уже почти два десятилетия мы узнаем плохие новости, сопровождаемые тревожными образами.
Desde hace casi dos décadas las noticias han sido malas y las imágenes inquietantes.
Иранский кризис быстро развивается в тревожном направлении.
La crisis de Irán está avanzando rápidamente en una dirección alarmante.
В действительности, в новых планах есть тревожный аспект:
De hecho, los nuevos planes tienen un costado preocupante:
Если кто-то вам скажет "я нахожу это тревожным", что вы на это ответите?)
Si alguien te lo dijese, me parece inquietante, ¿qué responderías?)
В более широкой геополитической перспективе ситуация становится тревожной.
Desde una perspectiva geopolítica más amplia, la situación resulta alarmante.
Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта:
La crisis de Medio Oriente demuestra las preocupantes consecuencias que eso tiene:
Наиболее тревожным был тот факт, что не наблюдалось никакого улучшения внимания с увеличением срока воздержания.
Lo más inquietante fue el hecho de que no hubo ninguna mejoría en el desempeño después de incrementarse el periodo de abstinencia.
Но данный законопроект является гораздо более тревожным, чем это.
Pero, el proyecto de ley presenta peligros que son aún mucho más alarmantes que los ya mencionados.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung