Exemples d'utilisation de "тяжестью" en russe
Вес льда таков, что целый континент оседает ниже уровня моря под его тяжестью.
El peso del hielo es tal que todo el continente se hunde bajo el nivel del mar, bajo su propio peso.
Но, с китайской жизнью искаженной тяжестью лжи и уловок, это продолжающееся молчание виновных только переносит расплату на общество в целом.
Sin embargo, este silencio permanente de los culpables no hace más que transferir los costes a la sociedad como un todo, y la vida de los chinos termina distorsionada por el peso de las mentiras y las evasiones.
Сегодня же этот проект можно считать похороненным под тяжестью неспособности Америки защитить хрупкую демократию Ливана и демократический эксперимент в Палестине.
Ahora el proyecto está enterrado bajo el peso de la incapacidad de los Estados Unidos para proteger la frágil democracia del Líbano y el experimento democrático de Palestina.
более серьезные, очевидно, чем их привычные проблемы с дыханием, артрозы, боли в коленях и язвы на плечах, которые деформировались под тяжестью корзин.
más allá, claro está, de sus habituales problemas respiratorios, artrosis, dolores en las rodillas y llagas en los hombros, que se han malformado por el peso de las cestas.
Позвольте мне представить вам первый мобильник, который способен смещать центр тяжести.
Déjenme mostrarles el móvil de peso desplazable.
От США нельзя ожидать, что они возьмут тяжесть проведения процесса миротворчества исключительно на свои плечи.
No se puede esperar que Estados Unidos por sí solo se eche al hombre las cargas post-conflicto del proceso de paz.
Я не пытаюсь, конечно же, умалить тяжесть борьбы с обстоятельствами и её эффект.
Y, ciertamente, no estoy tratando de minimizar el impacto, el peso, de la lucha de una persona.
Надеюсь, что такие реформы позволят уменьшить вероятность системного риска и его тяжесть.
La esperanza está centrada en que estas reformas reduzcan la posibilidad y la gravedad del riesgo sistémico.
Выражаясь яснее, тяжесть доказательства безопасности такой стратегии должна ложиться не на незащищённое население, а на индустрию, заинтересованную в прибыли.
Más claramente, la carga de la prueba de si una práctica es segura, no debería colocarse en el público que saldría perjudicado, sino en la industria que busca su beneficio.
В прошлом году в Косово Америка взяла на себя основную тяжесть проведения военной кампании.
El año pasado, en Kosovo, Los Estados Unidos cargaron con el peso de la campaña militar.
В результате многие кампучийцы, рожденные после 1979 г., не понимают масштаба и тяжести злодеяний.
A consecuencia de ello, muchos camboyanos nacidos a partir de 1979 no entienden el alcance ni la gravedad de las atrocidades.
Это создало бы риск дублирования и взаимовлияний между двумя этими процессами, или совокупной тяжести компромиссов, которые могли бы стать неприемлемыми для Турции, потенциально разрушая оба процесса переговоров одним ударом.
sobre Chipre y sobre su adhesión a la UE, lo que podría provocar superposiciones y compensaciones entre las dos o una carga acumulada de compromisos que podría llegar a ser demasiado grande para que los turcos la aceptaran, lo que podría dar al traste con las dos de una sola tacada.
Если сегодняшние лидеры Польши хотят переиграть баланс сил XIX века, им следует понять, где находится действительный центр тяжести Европы.
Si los líderes actuales de Polonia quieren volver a jugar los juegos de equilibrio de poder del siglo XIX, deben entender donde está el verdadero peso del poder en Europa.
Таким же образом наше существование подчиняется силе тяжести, но не ощущает воздействия силы поверхностного натяжения.
De la misma manera, nuestras vidas están dominadas por la gravedad pero somos casi inconscientes a la fuerza de tensión superficial.
Римский Папа Бенедикт - родом из Германии, которая преимущественно является протестантской страной - не несет на себе тяжесть этой горькой истории.
El Papa Benedicto, al proceder de Alemania, un país predominantemente protestante, no trae el peso de esta amarga historia.
Для построения таких сложных нитяных форм с учётом влияния силы тяжести не существовало специального программного обеспечения.
No había software que pudiera conformar estas complicadas redes y modelarlas con la gravedad.
Они пережили основную тяжесть 40 лет войны, и они полностью отдают себе отчет, что международные силы планируют свой уход.
Han soportado el peso de 40 años de guerra y son muy conscientes de que las fuerzas internacionales están planificando su salida.
Словом, если для родившегося ребенка невесомость более естественное состояние, то для женщины - необходима гравитация, сила тяжести.
En resumen, si la ingravidez es un estado más natural para un recién nacido, para las mujeres es necesaria la gravitación, la fuerza de la gravedad.
Потому что только совместной работой европейцы смогут сократить тяжесть долгов каждого, освободиться от рынков и приготовиться к будущему, инвестируя в него.
Porque únicamente juntos podrán los europeos reducir el peso de sus deudas, liberarse de los mercados y preparar su futuro mediante las inversiones.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité