Beispiele für die Verwendung von "уверяли" im Russischen mit Übersetzung "asegurar"
Его высокопоставленные друзья уверяли его, что он вносит важный вклад в экономику.
Tenía amigos en altos cargos quienes le aseguraban que él era de gran importancia para la economía.
Нам говорили, нас уверяли, что чем больше мяса, молочных продуктов и птицы мы будем есть, тем здоровее мы будем.
Nos dijeron, nos aseguraron, que cuanta más carne y productos lácteos y carne de ave comiésemos, más sanos estaríamos.
Я уверен, что большинство из вас так и подумали.
Les aseguro que la mayoría de ustedes hubieran dicho eso.
и рассказывали ей истории, уверяя, что мы все ещё с ней.
Le contamos historias y le aseguramos que estábamos aún con ella.
Только тогда они могут быть уверенными в доступе к ресурсам необходимым для различных способов лечения.
Sólo así podrán asegurar el acceso a los recursos esenciales para los tratamientos.
Домовладельцы могут быть уверены в том, что они могут продолжать страховать свою собственность по известным тарифам.
Los propietarios de viviendas tendrían la tranquilidad de saber que pueden seguir asegurando sus propiedades a tasas conocidas.
Уверяю вас, что если это случится, то в конечном итоге пострадают и Запад, и мусульманский мир.
Les aseguro que si ocurre, al final, tanto Occidente como el mundo musulmán habrá sufrido.
В лагере его последователей уверены, что это способ покончить с институциональным и политическим кризисом, ускорив переходный процесс.
Por parte de sus partidarios, se asegura que se trata de una medida para acabar más rápido con la crisis institucional y política y acelerar el proceso de transición.
Хорхе уверяет, что знает 35 друзей, которые у него в FB, и девять своих фолловеров в Twitter.
Jorge asegura conocer a los 35 amigos que tiene en FB y a sus nueve seguidores en Twitter.
Может показаться, что я собираюсь проповедовать атеизм, но я уверяю вас, что я не собираюсь этого делать.
Ahora, podría sonar como si yo fuera a predicar ateísmo, Y les quiero asegurar que no es eso lo que haré.
И только тогда запускать эту технологию на пациентах мы должны быть уверены, что поставили себе очень сложный вопрос.
Y cuando lanzamos estas tecnologías para uso en pacientes nos aseguramos de hacernos una pregunta muy difícil.
Моя служба работала в тесном сотрудничестве с государством с целью уверить его, что в большинстве случаев присяжные используются.
Mi oficina trabajó estrechamente con el estado para asegurar que se utilicen jurados en la mayoría de los casos.
Премьер-министр Ияд Аллави уверяет мировое сообщество в том, что они состоятся, и президент Буш повторяет его слова.
El Primer Ministro Iyad Allawi asegura al mundo que las habrá y el Presidente Bush repite sus palabras.
Многие из нас думают, что сострадание истощает, но я уверяю вас, что на самом деле оно придает нам сил.
Muchos pensamos que la compasión nos agota, pero les aseguro que es algo que realmente nos anima.
Но во время своей предвыборной кампании Ющенко уверил русскоговорящих в том, что он сохранит все их права в этой области.
Pero, durante su campaña, Yushchenko aseguró a los rusófonos que garantizaría esos derechos.
И я Вас уверяю в том, что для них она не менее важна, чем она была важна колонизаторам и империалистам.
Y les aseguro que cada gota es tan importante para ellos como lo debió ser para los colonizadores e imperialistas.
Говорят, что во время последней поездки в Израиль советника Белого дома Дана Шапиро уверили, что израильтяне не подведут своих американских друзей.
Pero, según se ha dicho, en un reciente viaje a Israel del asesor de la Casa Blanca Dan Shapiro los israelíes le aseguraron que no colocarían en una situación embarazosa a sus amigos americanos.
И, если бы они купили страховку, регулятор, обеспокоенный системной стабильностью, захотел бы быть уверенным в том, что страховщик заплатит в случае потери.
Y, si se aseguraban, un regulador preocupado por la estabilidad sistémica buscaría garantizar que la aseguradora pague en caso de pérdida.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung