Exemples d'utilisation de "указывала" en russe

<>
Однако никаких практических шагов в этом направлении предпринято не было, поскольку Европа регулярно и справедливо указывала на то, что положение в Турции не отвечает многим условиям для вступления в Евросоюз, особенно в области уважения к правам человека и соблюдения закона. Pero no se dieron pasos prácticos en esa dirección, ya que Europa, cada cierto tiempo y con razón, señalaba que Turquía no había cumplido una serie mde condiciones para la membresía, especialmente con respecto a los derechos humanos y al imperio de la ley.
Стрелка указывает дорогу на Токио. La flecha indica el camino a Tokio.
Указав на Прокламацию, он сказал: Y entonces, señalando a la proclamación, dijo:
Эта дилемма развития указывает на третий фактор: Este dilema del desarrollo apunta hacia el tercer factor:
В этом направлении дорогу указывает ECOWAS. En esto la CEEAO está mostrando el camino a seguir.
Всегда позволяйте учителям указывать путь. Dejen siempre que los profesores marquen la ruta.
Конечно, в слэме перед сценой трудно указать пункт назначения. Claro está que en un mosh es difícil especificar un destino.
С одной стороны, это указывало мне, куда приведет меня суеверие, потому что в Гонконге я чувствовал себя ужасно. Por otro lado, ésto me enseñó a dónde me lleva la superstición porque realmente lo pasé fatal en Hong Kong.
Это одно из тех мест, о которых на древних картах указано, что там водятся монстры. Es un lugar marcado en mapas antiguos como "Aquí hay monstruos".
Знаки указывали на две очереди: Unos carteles indicaban el camino hacia dos colas:
Он опять указывает на окно. Señala la ventana.
И весь существующий опыт указывает в одном направлении: Esa abundancia de experiencia apunta en su totalidad en una dirección:
Действительно, в своем докладе комиссия указала пути их преодоления. En efecto, en su informe, la Comisión ha mostrado cómo se pueden superar.
Конечно же, на неблагодарность Запада было указано: Claro, la ingratitud de Occidente ha sido bien marcada:
Согласно финансовому закону 2007 года, те, кто претендуют на вычитание из налога на обустройство дома, должны предоставить счет от подрядчика-строителя, который должен указать стоимость работ. De conformidad con la ley financiera de 2007, quienes piden la deducción por mejoramiento a la vivienda deben presentar una factura del contratista en la que se debe especificar el costo de la mano de obra.
"Просвещённая" идея о том, что наша рациональность Системы II может всегда указать на оптимальное решение, с которым согласится любой здравомыслящий человек, разбивается о широко распространённую современную идею о том, что существует множество разумных решений. La idea iluminada de que nuestra racionalidad del Sistema II siempre puede marcarnos una elección óptima que todo individuo razonable aceptaría se choca con la idea moderna ampliamente aceptada de que existe una pluralidad de elecciones razonables.
Цвета указывает на болезни или норму. Y los colores indican enfermedad o normalidad.
Затем он указывает на окно. Señala la ventana.
Каким вам видится цвет, на который указывает верхняя стрелка? ¿A qué color está apuntando la flecha superior?
Я считаю, что западная традиция указывает нам на прекрасную альтернативу. Creo que la tradición occidental muestra una gloriosa alternativa.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !