Beispiele für die Verwendung von "указывая" im Russischen mit Übersetzung "apuntar"

<>
Эта дилемма развития указывает на третий фактор: Este dilema del desarrollo apunta hacia el tercer factor:
И весь существующий опыт указывает в одном направлении: Esa abundancia de experiencia apunta en su totalidad en una dirección:
Каким вам видится цвет, на который указывает верхняя стрелка? ¿A qué color está apuntando la flecha superior?
Так что он, скорее указывает от экрана, нежели чем в него. Está apuntando en dirección contraria a la pantalla, en lugar de apuntar hacia ella.
Наблюдаемые в настоящее время тенденции указывают на возрастающую нестабильность и даже войну. Las tendencias actuales apuntan hacia una mayor inestabilidad, que incluye la guerra.
Но это указывает на то, что подобная визуализация - это своего рода сжатие знаний. Pero a lo que apunta es que la información visualizada así es una forma de compresión de conocimiento.
Радарные замеры на протяжении десятилетий указывали на то, что на Меркурии есть лед. Desde hace décadas las mediciones de radar apuntan a la existencia de hielo en Mercurio.
Недавние инициативы Комиссии по торговле товарными фьючерсами США (CFTC) указывают правильное направление движения. Las iniciativas recientes de la Comisión de Comercio de Futuros de Productos Básicos de los Estados Unidos apuntan en la dirección correcta.
Например, если вы ищете травку в школьной раздевалке, то эта штука обязательно укажет на. Como si estuvieras buscando marihuana en el armario de un estudiante, y lo apuntas hacia alguien.
Тем не менее, в каждом случае правильная долговременная политика почти наверняка указывает в противоположном направлении. Sin embargo, en cada caso, las políticas correctas a largo plazo casi con certeza apuntan en sentido contrario.
Можно приводить экономические доводы и за и против, но все политики указывают в одну сторону. La economía puede tener dos argumentos posibles, pero la política apunta en una sola dirección.
Вообще, справиться с сегодняшней неразберихой практически невозможно без некоего компаса, указывающего направление местонахождения будущей системы. Por cierto, es prácticamente imposible resolver el embrollo actual sin algún tipo de brújula que apunte hacia dónde reside el futuro sistema.
Механизм, как я уже сказал, состоит в преследовании любого, кто указывает на "не те" IP-адреса. El mecanismo para lograrlo, como dije, es sacar a todos los que apunten a esas direcciones IP.
К счастью, последние исследования указывают на более сильное желание взяться за решение вопросов по изменению климата. Afortunadamente, los resultados de estudios recientes apuntan a una manera más inteligente de enfrentar el problema.
Аналогия с 1914 годом и аналогия с 1933 годом указывают на наиболее поразительную особенность сегодняшних обсуждений: Las analogías de 1914 y 1933 apuntan ambas a la característica más llamativa del debate actual:
Они указывают на усиливающееся неравенство доходов, которое очень хорошо продемонстрировали всему миру последствия урагана в Новом Орлеане. Apuntan al empeoramiento de la desigualdad del ingreso, como lo ilustraran con tanta claridad las imágenes transmitidas a todo el mundo desde una Nueva Orleans abatida por el huracán.
Взрывной характер нынешних тенденций, которые указывают на возможную ре-национализацию суверенитета снизу вверх, сильно недооценивается в Берлине. En Berlín se subestima en gran medida el carácter explosivo de las tendencias actuales, que apuntan a una posible renacionalización de la soberanía de abajo arriba.
Некоторые современные художники и их покровители прямо указывают на параллель между современным искусством и новыми финансовыми продуктами. Algunos artistas modernos y sus patrones apuntan explícitamente al paralelismo entre arte contemporáneo y nuevos productos financieros.
Она указывает на обещание правительства создать удобные условия для бизнеса путем продолжения институциональных реформ и способствования развитию финансовых рынков. Apunta a la promesa del gobierno de crear un ambiente cómodo para los negocios, al profundizar las reformas institucionales y ayudar al desarrollo de mercados financieros.
Немецкий опыт в отношении предательства полон парадоксов, но он, возможно, указывает на то, как это все будет выглядеть в будущем. La experiencia de Alemania con la traición está llena de paradojas, pero puede apuntar hacia el futuro.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.