Exemples d'utilisation de "управляемого" en russe

<>
Исключив из проекта конституции перспективу государства всеобщего благосостояния, управляемого судьями, его разработчики увеличат шансы на то, что Великобритания и другие сомневающиеся ратифицируют конечный продукт. Al retirar del borrador de Constitución la perspectiva de un estado de bienestar administrado por jueces, sus creadores aumentarán las probabilidades de que Inglaterra y otros que están en la duda terminen ratificando el producto final.
Я помню, что это был один из тех примеров дизайна, управляемого данными. Recuerdo que era uno de esos ejemplos de diseños de programación dirigida por datos.
Их легитимность зависит от их способности обеспечить экономический рост посредством управляемого государством капитализма. Su legitimidad depende de su capacidad para ofrecer crecimiento económico a través de un capitalismo gestionado por el estado.
Александр Дубчек, лидер коммунистов Чехословакии и символ Пражской весны, олицетворял надежду демократии, настоящего плюрализма и мирного пути развития государства, управляемого законом и уважением к правам человека. Alexander Dubcek, líder de los comunistas checoslovacos y símbolo de la Primavera de Praga, personificaba las esperanzas de una evolución democrática, y una manera pacífica hacia un estado regido por la ley y respetuoso de los derechos humanos.
Здесь оказывалась помощь жертвам подрыва на пехотных минах в центре реабилитации Красного Креста, управляемого Альберто Каиро. Víctimas de minas terrestres siendo ayudadas en el centro de rehabilitación de la Cruz Roja dirigido por Alberto Cairo.
Это, в свою очередь, укрепило его удвоенную веру в то, что его бренд государственного управляемого капитализма предлагает надежную альтернативу, а его глобальное господство неизбежно. Ello, a su vez, fortaleció su doble creencia -que su tipo de capitalismo dirigido por el Estado ofrece una alternativa creíble, y que su ascenso global es inevitable.
Рост коррупции в рядах правительства, управляемого партией Конгресса, которая привела Индию к независимости и монополизировала политическую власть на многие десятилетия, показал насколько прибыльной стала политическая карьера в этой стране. El aumento de la corrupción dentro de los gobiernos dirigidos por el Partido del Congreso, que condujo a la India a la independencia y monopolizó el poder político durante decenios, ha mostrado lo lucrativa que ha llegado a ser la carrera política.
Перестройка государственного управления в Азии La redefinición del ejercicio del gobierno en Asia
"Не тебе управлять их делами"; "No eres el que ha de manejar sus asuntos";
Итак, это сообщество, управляемое потребителями. Por tanto, se trata de una cooperativa administrada por consumidores.
Как мы управляем воздушным шаром? ¿Cómo dirigir un globo?
Пацлик утверждает, что он рискнет управлять ассоциацией. Paclík admite que se atrevería a gestionar la asociación.
Реформы должны признавать мышление людей и побудительные структуры, которые управляют их поведением. Las reformas deben reconocer la mentalidad de las personas y las estructuras incentivadoras que rigen su comportamiento.
Том ненавидит управлять автомобилем в тумане. Tom odia conducir cuando hace niebla.
Политикой должны управлять интересы, а не дружеские отношения. Lo que debería guiar las políticas son los intereses y no la camaradería.
Я люблю управлять инфраструктурой биологии. Me encanta manipular la infraestructura de la biología.
Широкие слои общества укрепились, с помощью социальной силы общения, и они бросают вызов старым моделям, старым аналоговым моделям контроля и управления. La gente común se ha fortalecido gracias al poder del intercambio social y está desafiando los viejos modelos, los viejos modelos analógicos de comando y control.
Если не управлять этим процессом, последствия могут оказаться невообразимыми. Si no se gestiona bien el proceso, las consecuencias podrían ser inimaginables.
Что управляет вами в сегодняшней жизни? ¿Qué es lo que te mueve en tu vida hoy?
он может лишь заставить ее управлять госпредприятием таким образом, как если бы оно было частной корпорацией. sólo puede obligarlo a regentar una compañía de propiedad estatal como si fuera una empresa privada.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !