Sentence examples of "уровень производства" in Russian

<>
В дополнение к политической сложности достижения данной цели, это окажет крайне неблагоприятное воздействие на совокупный внутренний спрос и, следовательно, на уровень производства и безработицы. Aparte de la dificultad política que entraña la consecución de dicha meta, no hay que olvidar el gravísimo efecto negativo que ello tendría en la demanda interna total y, por tanto, en la producción y el empleo.
Глобализация позволила США поглотить сбережения всего мира, а уровню потребления в Америке превысить уровень производства при дефиците текущего платежного баланса в 6.2% ВНП в 2006 году. La globalización le permitió a Estados Unidos chupar los ahorros del resto del mundo y consumir más de lo que producía, y así es que su déficit de cuenta corriente alcanzó el 6,2% del PBI en 2006.
Несколько факторов вносят в кризис свою лепту, в том числе высокие цены на нефтепродукты, спрос на зерновые культуры со стороны производителей биотоплива, снижение мировых запасов продовольственных товаров и низкий уровень производства злаковых. Varios factores contribuyeron a la crisis, incluyendo los precios altos del petróleo, la elevada demanda de productos para el sector de los biocombustibles, la caída global de las reservas de alimentos y una menor producción de cereales.
В связи с тем, что он вышел на уровень массового производства, его себестоимость уменьшилась, он улучшился за 100 лет, выбросы уменьшились, значительно выросла продуктивность. Dado que el motor Otto se comenzó a producir en masa, los costos se redujeron, cien años de perfeccionamiento, las emisiones se redujeron, tremendo valor de producción.
Причина заключается в том, что здоровый уровень расходов и производства больше не зависит исключительно от надежности банковской системы и уверенности общественности в ее стабильности. La razón es que el gasto y la producción saludables ya no dependen exclusivamente de la solidez del sistema bancario y la confianza pública en su estabilidad.
Когда американские компании делали большие инвестиции в экономику Мексики, или тайваньские компании - в экономику континентального Китая, то эти компании приносили с собой новые технологии, которые поднимали на новый, более высокий уровень эффективность производства страны-хозяина. Por ello, tiene sentido para los países competir vigorosamente por esas inversiones extranjeras:
Условия последних четырех лет - высокий уровень безработицы, снижение объемов производства, низкая инфляция и низкие процентные ставки - это именно то, для чего разрабатывались традиционные "кейнсианские" средства. Las condiciones de los últimos cuatro años (alto nivel de desempleo, producción deprimida, tipos de interés e inflación bajos) son precisamente aquellas para las que se idearon las recetas "keynesianas" tradicionales.
Уровень сбережений может оставаться высоким даже несмотря на то, что потребление растет медленно, однако торговый баланс должен контролироваться более высоким спросом на импортные средства производства. El ahorro podría seguir siendo elevado, pese a que el consumo actual crece lentamente, mientras que la balanza comercial se mantendría controlada por una mayor demanda de bienes de capital importados.
Объем производства упал, и уровень безработицы резко вырос. La producción cayó y el desempleo se incrementó dramáticamente.
Перспектива падения цен отражает упадок промышленного производства, вытекающий из этого высокий уровень безработицы, а также значительное снижение товарных цен. La perspectiva de la caída de los precios refleja el colapso de la producción industrial, el alto nivel de desempleo resultante y el espectacular desplome de los precios de los productos básicos.
Но государственные предприятия с участием частного капитала должны поддерживаться за счет правильной политики и помощи сельским регионам, чтобы бедные люди сельских регионов могли увеличивать объёмы производства продуктов питания, повышать свой уровень жизни и содействовать улучшению общей продовольственной безопасности. Pero las asociaciones entre el sector público y el privado deben estar respaldadas con las políticas adecuadas y el apoyo a las comunidades rurales, de forma que la gente pueda aumentar la producción de alimentos, mejorar sus vidas y contribuir a una mayor seguridad alimentaria para todos.
В результате даже после того, как объем производства вернется на потенциально возможный уровень, ставки процента останутся на низком уровне по стандартам 1980-х и 1990-х годов. Como resultado, incluso después de que los niveles de producción regresen a su potencial, las tasas de interés seguirán siendo bajas de acuerdo con los estándares de los ochenta y los noventa.
Например, в 2001 году для восстановления производства потребовался всего один квартал, однако уровень занятости восстановился только спустя 38 месяцев. Por ejemplo, en 2001 la producción se recuperó solamente en un trimestre, pero los empleos tardaron treinta y ocho meses para regresar.
Быстрый рост населения, драматический скачок потребления воды, вызванный ростом производства, сельского хозяйства и туризма, и поднимающийся уровень жизни придадут ещё большее значение вопросу водных ресурсов в политической стабильности региона, немаловажному уже сейчас. El rápido crecimiento de la población, el drástico aumento del consumo de agua debido al crecimiento industrial, agrícola y turístico, y los crecientes estándares de vida harán que el problema del agua adquiera una importancia para la estabilidad política de la región cada vez mayor de la que ya tiene ahora.
От пропасти рецессий, до восстановления до уровня предкризисного производства требовалось, в среднем, менее двух кварталов, и уровень занятости восстанавливался в течение восьми месяцев. Entre la parte más profunda de la recesión hasta la recuperación a los niveles de producción previos a ésta, pasaban dos trimestres en promedio, y el empleo se recuperaba en ocho meses.
Например, если сравнить современный город, скажем, какой-нибудь город Северной Америки с Детроитом, что неплохой пример, то он очень зависит от автомобильного производства. Por ejemplo, si hacen una comparación entre un tipo reciente de ciudad a la que llamaré, simplemente, una Ciudad Estadounidense- y Detroit no es un mal ejemplo, es muy dependiente del vehículo.
Сейчас мы понимаем, что эти микрообы больше влияют на климат и регулируют уровень кислорода и углекислого газа, чем растения, которые всегда считались ответственными за насыщение атмосферы кислородом. Ahora entendemos que estos microbios tienen más impacto sobre nuestro clima y regulación de CO2 y oxígeno que las plantas, las cuales siempre creímos que oxigeneban la atmósfera.
Если телефон - это инструмент производства, покупательская способность нас особо не должна волновать. Así si el teléfono es una herramienta de producción, no nos tenemos que preocupar del poder adquisitivo.
и мы хотим, чтобы ее изучение перешло на следующий уровень. y queremos llevarlo al siguiente nivel.
А как работает рынок здравоохранения и производства? ¿Cómo se comercializa la salud y el desarrollo?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.