Beispiele für die Verwendung von "условия" im Russischen mit Übersetzung "circunstancia"
что для их проявления надо создавать условия.
Tienes que crear las circunstancias donde ellos surjan por si mismos.
Налоговая система страны отражает ее институциональный потенциал, экономические условия и распределение политической власти.
El sistema fiscal de un país refleja su capacidad institucional, sus circunstancias económicas, y su forma de distribución del poder político.
А это условия, которые могут предоставить химическую энергию и химические компоненты необходимые для поддержания жизни.
Y esa es una circunstancia que puede proveer la energía química y los componentes químicos necesarios para sustentar la vida.
В подобных условиях верхние слои среднего класса развитых стран были вынуждены всё чаще прибегать к извлечению доходов с капитала, вместо того, чтобы улучшать свои жизненные условия посредством продуктивного труда.
En semejantes circunstancias, las clases medias altas de los países desarrollados se pusieron a buscar cada vez más ganancias de capital en lugar de mejorar su nivel de vida mediante trabajo productivo.
Благоприятные макроэкономические условия, отсутствие иностранной конкуренции, система правительственной поддержки и регулирования, а также крупные частные фонды, которые в Европе стали бы органами общественного социального страхования - все это, в совокупности, предоставило послевоенной Америке множество социал-демократических преимуществ без каких бы то ни было государственных затрат.
Las circunstancias macroeconómicas favorables, la ausencia de competencia del exterior, un sistema de apoyo y reglamentación gubernamental y una dotación privada a gran escala de lo que en Europa habría sido seguridad social pública se combinaron para dar a los Estados Unidos de la posguerra muchos de los beneficios de la democracia social sin los costos.
Умар - исключительный ребенок в исключительных условиях.
Umar es una excepción en circunstancias excepcionales.
Падение саддамовского режима - одно из таких условий.
La caída de Saddam corresponde a las circunstancias correctas.
приспособление к господствующим условиям, которое облегчает выживание в будущем.
una adaptación a las circunstancias reinantes que facilita su supervivencia futura.
В этих условиях Индии, прежде всего, требуется решительное руководство.
En estas circunstancias, India necesita, por sobre todas las cosas, líderes decididos.
Сейчас, в 2009 году, мы находимся в похожих условиях.
En 2009, afrontamos un conjunto de circunstancias similares.
он говорил об условиях творения искусства и его существовании.
estaba hablando de las circunstancias de la creación y de su existencia.
Даже напротив, именно в таких условиях критически необходим взвешенный расчет.
Por el contrario, en estas circunstancias es cuando más se necesita previsión y calma.
В таких условиях маленькие страны, по-видимому, не имеют выбора:
En estas circunstancias, los países pequeños aparentemente no tienen alternativa:
В таких условиях либеральная демократия и безопасность находятся в напряженных отношениях.
En esas circunstancias, la democracia liberal y la seguridad están en tensión.
В этих условиях растут неиспользуемые производственные мощности, а цены на товары падают.
En estas circunstancias, se genera una gran capacidad ociosa y bajan los precios de los productos básicos.
· обеспечить специализированные услуги для маленьких детей, подвергаемых токсическому стрессу вследствие тяжёлых условий жизни.
· ofrecer servicios especializados a los niños pequeños que experimenten estrés tóxico por sus circunstancias difíciles.
Они включают в себя модели, основанные на действующей силе, которая подчеркивает разнообразие условий;
Entre ellos, podemos mencionar los modelos basados en agentes, que enfatizan la diversidad de circunstancias;
Смогут ли они рефинансировать свои долговые обязательства на оптовых рынках в таких условиях?
¿Les será posible refinanciar sus deudas en los mercados bajo estas circunstancias?
Другая - система "Zagat" или "Michelin", где всё не стандартизовано - система адаптируется к местным условиям.
El otro es como los restaurantes Zagat y Michelin, donde nada es estandarizado, están adaptados a las circunstancias locales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung