Beispiele für die Verwendung von "устав" im Russischen mit Übersetzung "carta"

<>
Мне никогда бы в голову не пришло поместить Устав в интернете. Nunca hubiera pensando en poner la Carta en internet.
Международные соглашения и Устав ООН так же распространяются на Чечню, как и на любое другое место. Los acuerdos internacionales y la carta de las Naciones Unidas son tan vinculantes en Chechenia como en cualquier otro sitio.
И что очень важно - Устав сочувствия должен привести нас через истинное сочувствие к развитию того, что называется всеобъемлющей ответственностью. La Carta de la Compasión es muy importante Debe guiarnos a desarrollar a través de la compasión verdadera, lo que es llamado, la responsabilidad universal.
Неядерные государства, подписавшие Устав МАГАТЭ, как это сделал Иран, взяли на себя обязательства не предпринимать каких-либо усилий по разработке ядерных вооружений. Las naciones no nucleares que firman la carta del OIEA, como lo ha hecho el Irán, se comprometen a abandonar todas las actividades encaminadas al desarrollo de armas nucleares.
Уже из-за этого Совет МАГАТЭ должен направить дело Ирана в Совет Безопасности, чтобы тот предпринял против него необходимые действия, как того требует Устав агентства. Tan sólo por esa razón, el OIEA debe remitir el caso del Irán al Consejo de Seguridad para que este adopte medidas suplementarias, como lo exige la carta de ese organismo.
Базовые документы ОИК, такие как ее "Программа на десять лет" и новый Устав, являются воодушевляющим планом действий по решению проблем, с которыми ислам столкнется в 21 веке. Los documentos básicos de la OCI, como, por ejemplo, el Programa Decenal de Acción y su nueva Carta, ofrecen una hoja de ruta con amplitud de miras para afrontar los imperativos que tiene ante sí el islam en el siglo XXI.
Около 13 лет назад на совещании МВФ в Гонконге в 1997 году Фонд попытался внести изменения в свой устав, чтобы получить большую свободу действий для того, чтобы подтолкнуть страны к либерализации рынка капитала. Poco más de 13 años antes, en la reunión de Hong Kong del FMI en 1997, el Fondo había intentado enmendar su carta para ganar más margen de acción y poder empujar a los países hacia una liberalización del mercado de capital.
Один из способов преодоления этого глубокого противоречия заключается во введении в Устав ООН новой главы, посвященной правам человека и новой формулировке Главы IV, в которой идет речь об использовании силы в международных отношениях. Una forma de superar esa división es la de introducir en la Carta de las Naciones Unidas un nuevo capítulo dedicado a los derechos humanos y hacer una nueva formulación del capítulo IV, relativo al uso de la fuerza en las relaciones internacionales.
поправка к конституции США о сбалансированном бюджете была решительно отвергнута американцами, равно как и попытки изменить устав Федерального Резерва, согласно которому наряду с инфляцией он обязан заниматься регулированием уровня занятости населения и экономического роста. Se rechazó una enmienda de la Constitución de EEUU para el equilibrio presupuestario, así como fueron rechazados los intentos de cambiar la carta de la Reserva Federal, cuyo mandato es que el centro de sus esfuerzos deben ser el empleo y el crecimiento, así como la inflación.
После того, как 10 юго-восточных азиатских стран объединились в АСЕАН и провозгласили Устав АСЕАН - понятие Восточноазиатской Экономической Группировки (EAEG), которое могло бы объединить АСЕАН, Китай, Японию, а так же (скорее всего, объединенную и безъядерную) Корею, продвигается устойчивыми темпами. Ahora que los diez Estados del Asia sudoriental se han agrupado en la ASEAN y van a promulgar una Carta de la ASEAN, está avanzando firmemente la idea de una Agrupación Económica del Asia Oriental de la que formarían parte la ASEAN, China, el Japón y una Corea -es de suponer- unificada y desnuclearizada.
Текст Устава не будет объёмным, Esta Carta no sería un documento masivo.
Суд был одобрен Хартией VII Устава ООН и будет располагаться в Голландии. El tribunal fue aprobado bajo el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y se localizará en Holanda.
По иронии судьбы, в оригинальном уставе о миротворческих силах ничего не сказано. Irónicamente, el mantenimiento de la paz no estaba especificado en la carta original.
Это также потребовало бы некоторых изменений в Уставе МВФ, ну и что? También habría que hacer algunos ajustes a la Carta Orgánica del Fondo, ¿pero y eso qué?
Гибкость проявляется и в вопросах с введением евро, Шенгенским соглашением и Социальным Уставом. Con el euro, el Acuerdo de Shengen y la Carta Social existe una flexibilidad similar,
Согласно Уставу ООН, все пять данных стран должны одобрять избрание каждого Генерального секретаря. Conforme a la Carta de las NN.UU., los cinco deben apoyar la elección de todos los Secretarios Generales.
Тот факт, что встреча в Канкуне не предоставила фондов, размещения, устава или персонала для новой организации не будет иметь значения: El hecho de que la reunión de Cancún no ofreció los fondos, la sede, la carta o el personal para la nueva organización no importa:
Но, тем не менее, будучи вызванными необходимостью проведения гуманитарной военной интервенции, такие действия должны проводится в соответствии с Уставом ООН. Pero, por convincente que resulte la causa de la intervención militar humanitaria, esa clase de acciones deben estar amparadas por la Carta de las Naciones Unidas.
ООН обладает значительной силой - как жесткой, так и мягкой - когда государства достигают согласия в вопросах стратегии в рамках Главы 7 устава ООН. La ONU tiene un poder espectacular -tanto duro como blando- cuando los Estados coinciden en las políticas estipuladas en el Capítulo 7 de la Carta.
Нам чужда интерпретация олимпийского устава, в соответствии с которой права человека не должны становиться частью политической жизни, обсуждаемой во время проведения Олимпийских игр. Una interpretación de la Carta Olímpica según la cual los derechos humanos serían un tema político que no se discutiría en las sedes olímpicas nos es ajena.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.