Beispiele für die Verwendung von "уступкам" im Russischen mit Übersetzung "concesión"

<>
Призыв к уступкам Израиля совершенно законен и даже необходим. Reclamar concesiones israelíes es perfectamente legítimo, incluso necesario.
Палестинское и арабское население ждёт от США, как от союзника Израиля, вмешательства и принуждения Израиля к уступкам. La opinión pública palestina y árabe espera que Estados Unidos, un aliado de Israel, intervenga y presione para que haya concesiones.
В этом случае, соглашательский подход Чжао Цзыяна, который мог привести к уступкам, что в свою очередь могло открыть возможности для более открытой политической системы, потерпел поражение. En aquel caso, la actitud conciliadora de Zhao Ziyang, que podría haber propiciado concesiones, que, a su vez, podrían haber brindado posibilidades con vistas a un sistema político más abierto, perdió.
Нет ничего удивительного в том, что новые государства - члены ЕС принесли с собой в Европу новый исторический опыт, а вместе с ним и гораздо меньше понимания и толерантности к уступкам и компромиссу. Y no debe sorprender que los nuevos países miembro de la UE hayan traído a Europa una nueva experiencia histórica y, con ella, un menor entendimiento y tolerancia de la concesión y la avenencia.
Олланду тоже придется пойти на уступки. Hollande también tendrá que hacer concesiones.
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость. Toda concesión será interpretada como debilidad.
Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки. Se ofrecieron importantes concesiones económicas y geopolíticas a ambos pretendientes.
Когда обсуждался Маастрихтский договор, немцы считали это условие важной уступкой. Cuando se negoció el Tratado de Maastricht, los alemanes consideraron que esta cláusula era una concesión importante.
Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов. Cualquier resultado pacífico de dicho conflicto requerirá concesiones y avenencias de amplias miras.
При нормальных гибких условиях идею взаимных уступок принимает большинство палестинцев. En condiciones normales de toma y daca, la idea de que haya concesiones mutuas encuentra la aceptación de la mayoría de los palestinos.
С тех пор другие государства-члены возмущаются по поводу этой уступки. Desde entonces, esta concesión ha causado resentimientos entre los otros estados miembros.
от уступок можно будет отказаться, если эти ожидания не будут оправданы. después se podrían retirar las concesiones, en caso de que no se cumplieran los requisitos.
идя на существенные уступки от их имени и исключая их из переговоров. haciendo concesiones importantes a su nombre y excluyéndolos de las negociaciones.
И сильно ошибаются те, кто надеется на какие-либо уступки или компромисс. Es un grave error pensar que existe cualquier posibilidad de concesiones o acuerdos.
Но вместо компромиссов и взаимных уступок в результате искренних обсуждений наступил паралич. Pero, en lugar de los acuerdos y de las concesiones mutuas propias de las discusiones de buena fe, se ha producido una parálisis.
Это отчасти отражает политические манипуляции ИФОМ, вызванные неспособностью Манилы идти на реальные уступки. En parte, esto refleja una estrategia política del MILF frente a la incapacidad de Manila de hacer concesiones significativas.
Может ли он пойти на необходимые уступки в вопросах о границах и Иерусалиме? ¿Podrá hacer concesiones suficientes sobre las fronteras y Jerusalén?
Могут быть найдены взаимные уступки, которые обеспечат незначительные политические последствия для обоих лидеров. Se pueden diseñar concesiones mutuas que aseguren una repercusión política insignificante para ambos líderes.
Так что уступки, которые считались законными и приемлемыми, могут теперь стать незаконными и недопустимыми. De modo que las concesiones que se consideraban legítimas y aceptables pueden ahora volverse ilegítimas e inaceptables.
ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок. La UE debe fomentar el desarrollo económico en los países vecinos sin esperar ni pedir concesiones recíprocas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.