Beispiele für die Verwendung von "утратили" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle108 perder99 andere Übersetzungen9
Проще говоря, развитые страны утратили кредит доверия. Dicho sencillamente, los países avanzados han perdido su credibilidad.
Каким-то образом люди утратили веру в выборы. Por alguna razón la gente ha perdido la fe en las elecciones.
Первое - то, что мы утратили, а второе - как это вернуть. Uno, lo que hemos perdido y dos, la manera de recuperarlo.
Вместе с партиями и парламентом, утратили свою привлекательность и выборы. Junto con los partidos y los parlamentos, las elecciones han perdido también su encanto.
Я думаю, что мы, возможно, кое-что утратили в нашей культуре. Creo que hemos perdido algo en nuestra cultura.
США также утратили интерес к данной схеме, так как доллар усилился. Estados Unidos también perdió interés en el esquema cuando el dólar se fortaleció.
Но этого, очевидно, будет недостаточно для восстановления легитимности, которую утратили избираемые правительства. Pero es probable que esto no sea suficiente para restituir la legitimidad popular que los gobiernos electos han perdido.
Мы утратили разумность по отношению к еде и платим высокую цену за это. Hemos perdido esta noción cuando se trata de la comida, y estamos pagando un precio.
Им удалось сохранить связь с местом, где они живут, которую многие из нас утратили. Mantienen una conexión con el lugar donde viven que gran parte del resto de nosotros hemos perdido.
Если гуманитарные науки утратили свою актуальность, возможно, то же самое происходит и с человечностью. Si las humanidades se han vuelto obsoletas, entonces tal vez sea la humanidad la que está perdiendo su prominencia.
Они, может, и утратили былой авторитет, но без них в ЕС ничего не происходит. Ellos pueden haber perdido autoridad, pero sin ellos no sucede gran cosa en la UE.
США для многих частично утратили свою привлекательность, и американцев не любят во многих частях света. Para muchos, el país perdió parte de su atractivo, y los estadounidenses son hoy impopulares en varias partes del mundo.
Парадокс заключается в том, что партии утратили свои идеологические отличия и стали чем-то вроде племен. Aquí la paradoja es que los partidos se han hecho más tribales al perder lo que los diferenciaba ideológicamente.
Их единственная надежда заключается в обеспечении того, чтобы индийские мусульмане не утратили веру в демократический процесс. Su única esperanza es garantizar que los musulmanes indios no pierdan la fe en los procesos democráticos.
Не удивительно, что в мире низкой инфляции центральные банки, как и научные круги, утратили интерес к "деньгам". No es sorprendente que en un mundo con inflación baja los bancos centrales y los académicos hayan perdido interés en el "dinero".
США утратили способность играть более или менее конструктивную роль в данном регионе после злополучной интервенции в Ирак. Estados Unidos perdió su capacidad de desempeñar un papel más constructivo en la región tras su desafortunada intervención en Iraq, mientras que la "agenda de la libertad" para el mundo árabe de la administración neoconservadora de Bush también resultó contraproducente.
К примеру, выпускаемые в Германии точные приборы или оптическое оборудование утратили конкурентоспособность, когда в игру вступила Япония. Por ejemplo, los instrumentos de precisión y el equipo óptico alemanes perdieron su ventaja competitiva cuando Japón entró al juego.
императоры правили, потому что имели его, а когда их свергали, причина заключалась в том, что они его утратили. se decía que los emperadores gobernaban porque contaban con él y, cuando los derrocaban, era porque lo habían perdido.
К этому можно добавить, что арабские мировые националистические режимы, которые преобразовались в военную диктатуру, уже давно утратили свою легитимность. A ello se suma el hecho de que los regímenes nacionalistas del mundo árabe, que han acabado paralizados como dictaduras militares, perdieran su legitimidad hace mucho.
Очевидно, что все виды, которые утратили шерсть, млекопитающие без шерсти, эти виды - водные, например, дюгонь, морж, дельфин, гиппопотам, ламантин. Es obvio que la mayoría de las criaturas en las que podemos pensar que han perdido el pelo del cuerpo, mamíferos sin pelo en el cuerpo, son acuáticos, como el gugong, la morsa, el delfín, el hipopótamo, el manatí.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.