Beispiele für die Verwendung von "участии" im Russischen
Действие договора о запрещении испытаний ядерного оружия - заключенного при значительном участии США - было прекращено.
El Tratado de Prohibición de Pruebas Nucleares -negociado con la participación primordial de EU- ha sido descartado.
Перишич мог предоставить информацию об участии Армии в событиях, представляющих интерес для обвинителей в Гааге.
Perisic podría haber intentado dar información acerca de la implicación del Ejército en acciones que son de interés para los fiscales de La Haya.
Не исключено, что при участии Хамаса соглашение могло бы положить конец оккупации, если не самому конфликту.
No es imposible que, con la participación de Hamas, un acuerdo pudiera poner fin a la ocupación, si no al conflicto.
И хотя было принято решение о военном участии в ситуации с сомнительно выгодой, сейчас все союзники должны понимать, что они используют серьезные средства для достижения серьезных целей.
Se tomó una decisión de intervenir militarmente en una situación que se puede decir que era de interés marginal, pero ahora los aliados deben comprender que están utilizando medios serios para lograr un objetivo serio.
Печать, бумага и газеты сделали возможным подъём новых типов политических систем, основанных на расширенном народном участии.
La imprenta, el papel y los periódicos hicieron posible el ascenso de nuevos tipos de sistemas políticos basados en una mayor participación popular.
Эта так называемая демократическая передача власти, процесс, разработанный исключительно диктаторами при участии только приверженцев режима, приведет к продлению диктатуры.
Esa supuesta transición democrática, proceso concebido exclusivamente por dictadores y con la exclusiva participación de los leales al régimen, dará como resultado una dictadura continua.
Иракским лидерам было хорошо известно о пониженном участии в выборах значительной части многонационального и многоконфессионального населения Ирака, особенно суннитской общины.
Los líderes iraquíes están bien conscientes de la menor participación en las elecciones por parte de una proporción importante del mosaico multiétnico y multiconfesional de Irak, particularmente la comunidad sunnita.
Во-вторых, процесс формирования правительством бюджета должен стать прозрачным через слушания на открытом заседании в государственных законодательных органах при общественном участии через средства массовой информации.
En segundo lugar, el proceso de determinación del presupuesto del gobierno se debe abrir a través de audiencias públicas en la legislatura nacional y participación pública a través de los medios de comunicación.
Даже консервативные государства Аравийского полуострова вовлечены в оживленные споры о министрах-женщинах, представительстве шиитов, участии исламистов в политическом процессе и даже о будущем их правящих династий.
Incluso los Estados conservadores de la Península Arábiga están enfrascados en animadas disputas sobre ministros mujeres, representación chiíta, participación islámica en los procesos políticos e incluso el futuro de sus monarquías reinantes.
Регион все еще нуждается в таком участии - своевременном, соответствующем политической обстановке на должной демократической платформе, той, которая отличается и от традиционного вмешательства Соединенных Штатов, и от традиционного безразличия Латинской Америки.
La región sigue necesitando esa participación, con un compromiso oportuno, con mensaje y basado en una plataforma democrática adecuada, que se distinga de la tradicional intervención estadounidense de la tradicional indiferencia latinoamericana.
Такие газеты, как Southern Weekend, China Youth Daily и даже традиционно консервативная China Daily открыто призывают к большей политической открытости, более активном участии общества в политической жизни и укреплению власти закона.
Periódicos como Southern Weekend, China Youth Daily e incluso el tradicionalmente conservador China Daily piden directamente una mayor apertura política, una mayor participación política y un fortalecimiento del Estado de derecho.
По оценкам информационных агентств, при участии более миллиона человек это был самый крупный общественный протест с октября 1999 года, который, как это ни прискорбно, также был демонстрацией протеста против насилия и похищений.
Las agencias de prensa calculan que, con una participación de más de un millón de personas, esta ha sido la manifestación pública de protesta más grande desde octubre de 1999, que también -tristemente- fue una manifestación en contra de la violencia y los secuestros.
Для рассмотрения систематических нарушений правил ведения войны и преступлений против человечности, совершённых в бывшей Югославии, в регионе Великих Озёр в Африке, в Сьерра-Леоне или Камбодже мировое сообщество, при участии ООН, создавало международные суды и суды с участием международных представителей.
Para abordar las violaciones sistemáticas de las leyes de la guerra y los crímenes contra la humanidad que se cometieron en la ex Yugoslavia, en la región de los Grandes Lagos de Africa, o en Sierra Leona y Camboya, la comunidad internacional, con la participación de las Naciones Unidas, estableció tribunales internacionales.
Для некоторых, глобализация это - дорога к процветанию для бедных стран, и, действительно, кажется, что Сингапур, Тайвань, Корея, Чили и некоторые другие страны стали гораздо богаче за последние 25 лет, с помощью экономической стратегии, основанной на росте экспорта и участии в глобальной экономике.
Para algunos, la globalización es el camino que deben seguir los países pobres para alcanzar la prosperidad y al parecer ciertos países, como Singapur, Taiwan, Korea y Chile, entre otros, se han enriquecido en los últimos 25 años aplicando una estrategia económica basada en el incremento de las exportaciones y la participación en la economía global.
Точно так же, как мировые лидеры возглавили глобальные дискуссии о мерах для разрешения финансового кризиса, они должны начать всеобъемлющие дебаты о будущем участии международного сообщества в Афганистане, Ираке и других разрушенных войной странах, где необходимо улучшить условия жизни для того, чтобы внушить местному населению заинтересованность в мирном процессе.
De la misma manera que los líderes mundiales han conducido la discusión global sobre políticas para resolver la crisis financiera, deberían empezar un debate extendido sobre la futura participación de la comunidad internacional en Afganistán, Irak y otros países devastados por la guerra, donde se necesitan mejores condiciones de vida para que la población local esté dispuesta a apoyar el proceso de paz.
Интересы Запада требуют сохранения участия.
Los intereses de Occidente, requieren que sigamos comprometidos.
Тогда правительства и работодатели часто начинают понимать, что в их же интересах приступить к устранению препятствий для полноценного участия женщин.
A menudo, los gobiernos y los empleadores se dan cuenta de que conviene a sus intereses suprimir las barreras para que las mujeres puedan participar plenamente.
Во-первых, мне понадобится участие аудитории.
Primero que nada, un poco de participación de la audiencia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung