Beispiele für die Verwendung von "учесть" im Russischen
Übersetzungen:
alle184
contar64
tener en cuenta60
tener presente5
tomar en consideración5
atender3
andere Übersetzungen47
Например, невозможно учесть особенности каждого человека:
Uno es que no puedes acomodar a cualquier tipo de persona.
США необходимо также учесть мнение европейских государств.
Los Estados Unidos también deben calcular lo que los europeos aceptarán.
У США сейчас имеется возможность учесть желание палестинцев освободиться от военной оккупации.
Ahora los estadounidenses tienen una oportunidad de dar respuesta a la necesidad de los palestinos de liberarse de la ocupación militar.
До сих пор США пытались учесть это развитие, подчеркивая две яркие линии:
Hasta ahora, Estados Unidos ha tratado de permitir esta evolución subrayando dos líneas:
А затем нужно учесть низкую производительность рыбных хозяйств, что добавило б 50 миллиардов.
Y luego tenemos el bajo rendimiento de la pesca que es de 50 mil millones de dólares.
И ещё следует учесть, что в среднем 99% экспериментов, и даже больше, кончались неудачей.
Y deben saber que, básicamente, el 99, probablemente más del 99 por ciento de nuestros experimentos fallaron.
Скандалы выглядят ещё мельче, если учесть, что нечестных на руку компаний вроде "Энрон" в США мало.
De hecho, los escándalos parecen aún más insignificantes cuando advertimos que la lista de empresas fraudulentas de los Estados Unidos, como Enron, es corta.
Возможно, чтобы смягчить политические опасения - и учесть соображения международного права, - такой плебисцит стоит наделить консультативным статусом.
Quizá para aplacar los temores políticos -y por consideraciones de derecho internacional-cualquier plebiscito en la región kurda debería tener inicialmente un carácter meramente consultivo.
Даже если учесть инфляцию, то пожертвования Баффета всё равно больше пожертвований Эндрю Карнеги и Джона Д. Рокфеллера.
Incluso si se ajustaran por inflación las donaciones hechas por Andrew Carnegie y John D. Rockefeller, la de Buffett es superior.
Если при этом учесть неявные тенденции поведения цен, то текущее повсеместное падение процента инфляции становится легко объяснимым.
Si a ello sumamos la tendencia subyacente de los precios, resulta fácil entender por qué las tasas de inflación están bajando actualmente en todas partes.
Социальные психологи типа меня приходят и говорят, "да, все люди актеры на сцене, но нужно учесть ситуацию.
Los psicólogos sociales como yo dicen, "sí, las personas son los actores en el escenario, pero tendrás que se consciente de cuál es la situación.
Нам нужно учесть тот факт, что работа служащих и создаваемые ими задолженности должны оплачиваться из текущего бюджета.
Tenemos que asumir el hecho de que los empleados actuales, las obligaciones futuras que crean, deberían salir del presupuesto actual.
Мощность фактора Х и его влияние на качество жизни человека не в состоянии учесть никакой медицинский прогноз.
Ningún pronóstico puede determinar cuán poderoso esto puede ser como determinante de la calidad de la vida de una persona.
Итак, если мы хотим использовать самосборку в нашей физической среде, я думаю, нужно учесть четыре ключевых фактора.
Si queremos utilizar la auto-construcción en nuestro ambiente físico, creo que hay cuatro factores clave.
Этот рост тем более поразительный, если учесть, что Египет является страной пустынь, а его население проживает вдоль Нила.
Este crecimiento es más remarcable aún dado que Egipto es un país desértico y sus habitantes viven hacinados a lo largo del Nilo.
То же самое может произойти и в Европе, в особенности, если учесть, что ЕЦБ отказывается урезать процентные ставки.
Lo mismo puede suceder en Europa, en particular dada la negativa del BCE a reducir los tipos de interés.
В данном случае важным может оказаться создание кредитных кооперативов, если учесть кажущееся отсутствие доверия к более традиционному банковскому сектору.
En este renglón las cooperativas de crédito podrían ser particularmente importantes, dada la aparente falta de confianza en el sector de banca tradicional.
Германия, кажется, получила не такое уж и плохое развитие за эти 60 лет, особенно, если учесть основу этих "наложений":
A Alemania no parece haberle ido demasiado mal en estos 60 años, pero consideremos el núcleo de esa "imposición":
Если учесть огромный потенциал исследований стволовых клеток, то вовсе неудивительно, что многочисленные группы учёных по всему миру занимаются ими.
Como es lógico, dado su gran potencial, casi en todos lados se ha mobilizado a los equipos científicos para la investigación de las células madre embrionarias.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung