Beispiele für die Verwendung von "фактом" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle680 hecho638 andere Übersetzungen42
Однако, метафора ограничена простым фактом: Sin embargo, un simple hecho limita la metáfora:
Таким образом, в Аргентине крупные правительственные дефициты являются законом природы, фактом жизни. Así, en Argentina los déficits gubernamentales grandes son una ley natural, un hecho de la vida.
Более того, хотя оно и неизбежно, расширение Европы пока не является свершившимся фактом. La expansión de la UE, además, aunque inminente, no es todavía un hecho.
Я очень заинтригован, тем фактом, что наши машины и грузовики не используются 90% времени: Estoy muy, muy intrigado por el hecho que nuestros vehículos están parados el 90% del tiempo:
Но этот процесс был несколько затуманен тем фактом, что не все европейцы его приветствовали, Bueno, ese proceso se ha desdibujado un poco por el hecho de que no todos los europeos son muy receptivos.
Но ей было по-настоящему важно поделиться этим реальным, подлинным фактом ее жизни со зрителями. Pero ella estaba encantada de sacarlo como un hecho real, real de su vida.
У нас появилась идея воспользоваться старым, давно известным фактом о социальных сетях, который звучит так: Y surgió la idea de explotar un hecho muy antiguo o un hecho conocido de las redes sociales que dice así:
Фактом является то, что людям всюду трудно приспособиться к быстрым изменениям, вызванным прогрессом технологии и глобализацией. El hecho es que en todas partes la gente tiene problemas para adaptarse a los rápidos cambios que son consecuencia de la tecnología y la globalización.
Интернационалистам пришлось смириться с тем простым фактом, что торговля сама по себе ещё не гарантирует мир. Los internacionalistas tuvieron que aceptar el simple hecho de que, por sí solo, el libre comercio no conllevaba automáticamente la paz.
Она была центральным фактом вьетнамской войны, привела к разрушению Ливан и продолжает досаждать коалиции в Ираке. Fue un hecho central en la Guerra de Vietnam, produjo casi la destrucción del Líbano y sigue asolando a la coalición en Irak.
Увы, центральные банки с их манипуляциями процентными ставками и использованием количественного послабления явно пренебрегают этим фактом. Por desgracia, los banqueros centrales con su manipulación de las tasas de interés y el uso de la facilitación cuantitativa, evidentemente olvidan este hecho.
Самым очевидным фактом в этих данных является большая разница в экономическом положении каст, имеющих одинаковый ритуальный ранг. El hecho más obvio de estos datos es la gran disparidad en la posición económica de las castas que comparten el mismo rango ritual.
Положение лейбористов как аутсайдеров подчёркивалось тем фактом, что их правительство никогда не избиралось на два срока подряд. La calidad de excluído del Labour era acentuada por el hecho de que nunca fue elegido para dos periodos consecutivos.
Мы оказались перед парадоксальным фактом, что образование обернулось одним из основных препятствий для разума и для свободомыслия. Estamos frente al hecho paradójico de que la educación se ha convertido en uno de los impedimentos esenciales para la inteligencia y la libertad de pensamiento.
Ее организаторы пренебрегли тем фактом, что группировки типа Евросоюза начинали свое движение вперед с небольших практических шагов. No tomó en cuenta el hecho de que agrupaciones como la UE comenzaron dando pasos pequeños y prácticos.
Многие либералы, кроме того, взбудоражены фактом, что следующий ректор этого университета, похоже, будет куда менее умеренным, чем нынешний. Los temores de los liberales se ven además incrementados por el hecho de que el próximo rector de dicha universidad sería bastante menos moderado que el actual.
Общественность недовольна зарплатами директоров компаний и тем фактом, что крупные немецкие компании увольняют работников, несмотря на рекордные доходы. El público está disgustado por los sueldos de los altos directivos y por el hecho de que las grandes empresas alemanas despiden trabajadores a pesar de tener ganancias sin precedentes.
В чем проблема с тем фактом, что парламентский комитет выносит политический приговор специальному уполномоченному по чисто политическим причинам? ¿Qué hay de equivocado en el hecho de que un comité parlamentario haga un juicio político contra un Comisionado por razones puramente políticas?
Очевидно, как экономист, я хорошо знакома с тем фактом, что развитие, открытая торговля благотворно влияют на развивающиеся страны. Obviamente, como economista, estoy familiarizada con el hecho de que el desarrollo, que la apertura de los mercados es realmente bueno para paises en desarrollo.
И произошли интересные события, передачи Кусто сильно взволновали меня тем фактом, что неизведанный мир есть прямо здесь - на Земле. Y algo interesante pasó, el show de Jacques Couesteau de hecho me excitó respecto a que existía un mundo alien justo aquí, en la Tierra.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.