Beispiele für die Verwendung von "фактом" im Russischen
Индия столкнулась с неотвратимым фактом геополитики:
La India confronta una realidad geopolítica inescapable:
Харизма намного проще различима, когда стала свершившимся фактом.
Resulta más fácil descubrir el carisma a posteriori.
Что было бы печальным фактом, как для Европы, так и для Великобритании.
Eso sería una lástima para Europa y Gran Bretaña.
"Я очень доволен Эденом, его продвижением и тем фактом, что он бельгиец".
"Me alegré mucho por Eden, por sus progresos y porque sea belga".
Именно на этом этапе вы задумаетесь над фактом существования всех живых существ вокруг вас.
y aquí es donde ves la realidad de los seres.
Но простые европейцы посмотрели на карту, и столкнулись с географическим фактом, отрицать который невозможно:
Pero los europeos comunes y corrientes han empezado a consultar los mapas, y la geografía que ven no se puede negar:
Свободная внутренняя миграция стала свершившимся фактом, эффективно вытесняя китайскую апартеидную систему видов на жительство.
La migración interna libre se ha vuelto un fait accompli, haciendo efectivamente a un lado al sistema, estilo apartheid, de permisos de residencia.
По словам социолога-социалиста Франциско де Оливейры, отсутствие предвыборного накала тесно связано с одним фактом:
Según el sociólogo socialista Francisco de Oliveira, la frialdad del panorama electoral se relaciona estrechamente con una realidad:
Развитие дипломатии и международного права было обусловлено фактом существования различных форм государственного строя и власти.
La diplomacia y el derecho internacional se desarrollaron para hacer frente a la diversidad de regímenes.
И в течение следующих 38 лет та авария была единственным интересным фактом в моей истории болезни.
Y durante los siguientes 38 años ese accidente fue el único episodio médico interesante que me había pasado.
Поэтому немцы тем более обеспокоены тем фактом, что профсоюз машинистов поездов (GDL) проголосовал за общенациональную забастовку, которая парализует страну.
De manera que a los alemanes les preocupa mucho que el sindicato de maquinistas, el GDL, haya votado a favor de una huelga nacional que paralizará al país.
Он понял, что есть большая разница между самим медицинским фактом и тем, что человек может сделать, исходя из него.
Él comprendió que hay una diferencia entre el problema de salud y lo que una persona puede hacer a pesar del mismo.
Более того, мир, похоже, смирился с тем фактом, что три другие страны - Израиль, Индия и Пакистан - тоже обладают ядерным оружием.
Además, parece que el mundo ha aprendido a tolerar la realidad de que otros tres países -Israel, la India y Pakistán- también poseen armas nucleares.
ООН не может быть защищена и реформирована без сотрудничества с США, насколько бы горьким фактом это не казалось кому-то.
No se puede preservar y reformar a las Naciones Unidas sin la cooperación de los Estados Unidos, por consternador que ello resulte para algunos.
Успех Бреттон-Вудской конференции определялся далеко не тем фактом, что она собрала все государства, или тем, что участники вели всесторонние переговоры.
La Conferencia de Bretton Woods tuvo éxito no porque reuniera a cada estado o porque los participantes se involucraran en una conferencia amplia.
Удивительным фактом является то, что данный способ записи остался неизменным с тех пор как был создан 2,5 миллиарда лет назад.
Lo increíble es que ese sistema de escritura parece haber permanecido estable desde que evolucionó hace 2500 millones de años.
Специфический антиген простаты или ее онко-маркер у пациентов контрольной группы повысился, а в группе сравнения - наоборот, что является очень важным фактом.
Al observar sus niveles PSA, el marcador para cáncer de próstata, este empeoró en el grupo de control, pero en el grupo experimental mejoró realmente, y estas fueron diferencias muy significativas.
"Это остается фактом, что ни федеральный министр Иджазул Хак, ни президент ПМЛ-Q Чоудри Шуджаат никогда не подвергались нападению террористов-смертников", сказала она.
"El caso es que ni el ministro federal Ijazul Haq ni el Presidente de la Q, Chaudhry Shujaat, han sido atacados nunca por terroristas suicidas", dijo.
Исламистам, которые хвалят ее как платформу для выражения их собственных взглядов, приходится иметь дело с фактом, что она также дает право голоса израильтянам.
Los islamistas que la elogian por considerarla una plataforma de sus propias opiniones han de tener en cuenta que también ofrece a israelíes la oportunidad de expresar las suyas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung